[和合本] 所以我起誓说:你们四围的外邦人总要担当自己的羞辱。这是主耶和华说的。
[新标点] 所以我起誓说:你们四围的外邦人总要担当自己的羞辱。这是主耶和华说的。
[和合修] 所以我起誓说,你们四围的列国要担当自己的羞辱。这是主耶和华说的。
[新译本] 所以主耶和华这样说:我举手起誓说:你们四围的列国必亲自担当自己的羞辱。
[当代修] 所以我誓言要让你们四围的外族人也受羞辱。这是主耶和华说的。
[现代修] 所以我——至高的上主,郑重地举手发誓说:你的邻国一定要受侮辱。
[吕振中] 故此永恒主这么说:我举手来起誓说:你们四围的外国人必定须自己担受你们的羞辱。
[思高本] 为此,吾主上主这样说:我举手起誓:你们四周的异民必要遭受他们当受的凌辱。
[文理本] 主耶和华曰、我既举手而言、尔四周之列邦、必负其辱、
[GNT] I, the Sovereign LORD, solemnly promise that the surrounding nations will be humiliated.
[BBE] For this cause the Lord has said, See, I have taken an oath that the nations which are round about you are themselves to undergo the shame which they have put on you.
[KJV] Therefore thus saith the Lord GOD; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that are about you, they shall bear their shame.
[NKJV] Therefore thus says the Lord GOD: "I have raised My hand in an oath that surely the nations that [are] around you shall bear their own shame.
[KJ21] Therefore thus saith the Lord GOD: I have lifted up Mine hand. Surely the heathen who are about you, they shall bear their shame.
[NASB] Therefore the Lord G od says this: 'I have (Lit lifted up My hand)sworn that the nations that are around you will certainly endure their insults themselves.
[NRSV] therefore thus says the Lord GOD: I swear that the nations that are all around you shall themselves suffer insults.
[WEB] Therefore the Lord Yahweh says: "I have sworn, 'Surely the nations that are around you will bear their shame.'
[ESV] Therefore thus says the Lord GOD: I swear that the nations that are all around you shall themselves suffer reproach.
[NIV] Therefore this is what the Sovereign LORD says: I swear with uplifted hand that the nations around you will also suffer scorn.
[NIrV] So the Lord and King says, "I raise my hand and take an oath. I promise that the nations around you will also be laughed at.
[HCSB] Therefore this is what the Lord God says: I swear that the nations all around you will endure their own insults.
[CSB] Therefore this is what the Lord God says: I swear that the nations all around you will endure their own insults.
[AMP] Therefore thus says the Lord God: I have lifted up My hand and sworn, Surely the nations that are round about you shall themselves suffer shame and reproach.
[NLT] Therefore, this is what the Sovereign LORD says: I have taken a solemn oath that those nations will soon have their own shame to endure.
[YLT] Therefore, thus said the Lord Jehovah: I -- I have lifted up My hand, Do not -- the nations who [are] with you from round about -- they their own shame bear?