[和合本] 你所写的那两根杖,要在他们眼前拿在手中。
[新标点] 你所写的那两根杖要在他们眼前拿在手中,
[和合修] 你要在他们眼前,把写了字的那两根杖拿在手中,
[新译本] 你写上了字的那两根木杖,要在他们眼前握在手里;
[当代修] 你要拿着这两根写着字的杖让他们看,
[现代修] “你要在人民面前把那两根木棍握在手里,让他们看见。
[吕振中] 你所写上的那两根木棍在他们眼前拿在你手中时,
[思高本] 你应把在上面写过字的两块木头,拿在你手中,在他们面前,
[文理本] 尔所书之二杖、当执于手、俾众目睹、
[GNT] "Hold in your hand the two sticks and let the people see them.
[BBE] And the sticks with your writing on them will be in your hand before their eyes.
[KJV] And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes.
[NKJV] "And the sticks on which you write will be in your hand before their eyes.
[KJ21] And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes.
[NASB] The sticks on which you write will be in your hand before their eyes.
[NRSV] When the sticks on which you write are in your hand before their eyes,
[WEB] The sticks on which you write will be in your hand before their eyes."'
[ESV] When the sticks on which you write are in your hand before their eyes,
[NIV] Hold before their eyes the sticks you have written on
[NIrV] "Show them the sticks you wrote on.
[HCSB] "When the sticks you have written on are in your hand and in full view of the people,
[CSB] "When the sticks you have written on are in your hand and in full view of the people,
[AMP] When the sticks on which you write shall be in your hand before their eyes,
[NLT] "Then hold out the pieces of wood you have inscribed, so the people can see them.
[YLT] And the sticks on which thou writest have been in thy hand before thine eyes,