[和合本] 我必显为大,显为圣,在多国人的眼前显现,他们就知道我是耶和华。”
[新标点] 我必显为大,显为圣,在多国人的眼前显现;他们就知道我是耶和华。”
[和合修] 我必显为大,显为圣,在许多国家眼前显明自己;他们就知道我是耶和华。”
[新译本] 我必显为大、显为圣,在列国的人眼前显现自己。这样,他们就知道我是耶和华。’”
[当代修] 我要彰显我的权能和圣洁,使各国的人都认识我。这样他们就知道我是耶和华。’
[现代修] 我要这样向列国证明我是伟大、神圣的上帝。那时,他们就知道我是上主。”
[吕振中] 我必彰显为大,彰显为圣,在许多国的人眼前让人认识;他们就知道我乃是永恒主。
[思高本] 如此,我要显示我的伟大和神圣,且在众民眼前显示我自己,使他们承认我是上主。”
[文理本] 我必自显为大为圣、万邦目睹、则知我乃耶和华、
[GNT] In this way I will show all the nations that I am great and that I am holy. They will know then that I am the LORD."
[BBE] And I will make my name great and make myself holy, and I will make myself clear to a number of nations; and they will be certain that I am the Lord.
[KJV] Thus will I magnify myself, and sanctify myself; and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I am the LORD.
[NKJV] "Thus I will magnify Myself and sanctify Myself, and I will be known in the eyes of many nations. Then they shall know that I [am] the LORD." '
[KJ21] Thus will I magnify Myself and sanctify Myself, and I will be known in the eyes of many nations; and they shall know that I am the LORD.'
[NASB] So I will prove Myself great, show Myself holy, and make Myself known in the sight of many nations; and they will know that I am the Lord." '
[NRSV] So I will display my greatness and my holiness and make myself known in the eyes of many nations. Then they shall know that I am the LORD.
[WEB] I will magnify myself, and sanctify myself, and I will make myself known in the eyes of many nations. Then they will know that I am Yahweh."'
[ESV] So I will show my greatness and my holiness and make myself known in the eyes of many nations. Then they will know that I am the LORD.
[NIV] And so I will show my greatness and my holiness, and I will make myself known in the sight of many nations. Then they will know that I am the LORD.'
[NIrV] That will show how great and holy I am. I will make myself known to many nations. Then they will know that I am the Lord." '
[HCSB] I will display My greatness and holiness, and will reveal Myself in the sight of many nations. Then they will know that I am the LORD.
[CSB] I will display My greatness and holiness, and will reveal Myself in the sight of many nations. Then they will know that I am the LORD.
[AMP] Thus will I demonstrate My greatness and My holiness, and I will be recognized, understood, and known in the eyes of many nations; yes, they shall know that I am the Lord [the Sovereign Ruler, Who calls forth loyalty and obedient service].
[NLT] In this way, I will show my greatness and holiness, and I will make myself known to all the nations of the world. Then they will know that I am the LORD.
[YLT] And I have magnified Myself, and sanctified Myself, And I have been known before the eyes of many nations, And they have known that I [am] Jehovah!