[和合本] 全地的居民都必葬埋他们。当我得荣耀的日子,这事必叫他们得名声,这是主耶和华说的。
[新标点] 全地的居民都必葬埋他们。当我得荣耀的日子,这事必叫他们得名声。这是主耶和华说的。
[和合修] 那地所有的百姓都来埋葬他们。当我得荣耀的日子,这事必叫百姓得名声。这是主耶和华说的。
[新译本] 那地所有的人民都必埋葬他们。这是我得荣耀的日子,以色列人也必因此得享美名。这是主耶和华的宣告。
[当代修] 以色列人都来埋葬他们。我彰显荣耀的那天将是以色列人扬眉吐气的日子。这是主耶和华说的。
[现代修] 他们要动员全国的人力来埋葬;在我胜利的日子,他们将要因这事受表彰。我——至高的上主这样宣布了。
[吕振中] 全国众民都必埋葬他们;当我得荣耀的那日,这事必叫他们得名声;这是主永恒主发神谕说的。
[思高本] 那地方的全体百姓都要埋葬他们。在我显示光荣的日子,为他们也有光荣 —— 吾主上主的断语 ——
[文理本] 斯土众民瘗之、而得令名、于我获荣之日、主耶和华言之矣、
[GNT] Everyone in the land will help bury them, and they will be honored for this on the day of my victory. I, the Sovereign LORD, have spoken.
[BBE] And all the people of the land will put them in the earth; and it will be to their honour in the day when I let my glory be seen, says the Lord.
[KJV] Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD.
[NKJV] "Indeed all the people of the land will be burying, and they will gain renown for it on the day that I am glorified," says the Lord GOD.
[KJ21] Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a day of renown the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD.
[NASB] And all the people of the land will bury them; and it will be (Or a memorial for them)to their renown on the day that I appear in My glory," declares the Lord G od .
[NRSV] All the people of the land shall bury them; and it will bring them honor on the day that I show my glory, says the Lord GOD.
[WEB] Yes, all the people of the land will bury them; and they will become famous in the day that I will be glorified," says the Lord Yahweh.
[ESV] All the people of the land will bury them, and it will bring them renown on the day that I show my glory, declares the Lord GOD.
[NIV] All the people of the land will bury them, and the day I am glorified will be a memorable day for them, declares the Sovereign LORD.
[NIrV] All of the people in the land will bury them. That will bring glory to me. It will be a time to remember," announces the Lord and King.
[HCSB] All the people of the land will bury [them] and their fame will spread on the day I display My glory." [This is] the declaration of the Lord God.
[CSB] All the people of the land will bury [them] and their fame will spread on the day I display My glory." [This is] the declaration of the Lord God.
[AMP] Yes, all the people of the land will bury them, and it shall bring them renown in the day that I shall be glorified, says the Lord God.
[NLT] Everyone in Israel will help, for it will be a glorious victory for Israel when I demonstrate my glory on that day, says the Sovereign LORD.
[YLT] Yea, all the people of the land have buried them, and it hath been to them for a name -- the day of My being honoured -- an affirmation of the Lord Jehovah.