[和合本] 耶和华说:“以色列人在我所赶他们到的各国中,也必这样吃不洁净的食物。”
[新标点] 耶和华说:“以色列人在我所赶他们到的各国中,也必这样吃不洁净的食物。”
[和合修] 耶和华说:“以色列人在我赶他们到的列国中,也必这样吃不洁净的食物。”
[新译本] 耶和华说:“以色列人在我赶他们去的列国中,也要这样吃不洁净的食物。”
[当代修] 耶和华说:“我把以色列人驱逐到各国的时候,他们也要这样吃不洁净的食物。”
[现代修] 上主说:“这表示当我把以色列人驱逐到外国的时候,他们将要吃法律所禁止的不洁净东西【注4、“法律所禁止的不洁净东西”:摩西的法律禁止犹太人吃某些食物,因为这些食物在宗教的礼仪上是不洁净的(详细规定见利未记第十一章)】。”
[吕振中] 永恒主说:“以色列人在我放逐他们到的列国中也必这样吃不洁净的食物。”
[思高本] 上主说:“以色列子民也要这样在我赶他们所到的异民中,吃不洁之物。”
[文理本] 耶和华曰、以色列人于我驱至之邦、食不洁之饼、亦若是、
[GNT] The LORD said, "This represents the way the Israelites will have to eat food which the Law forbids, when I scatter them to foreign countries."
[BBE] And the Lord said, Even so the children of Israel will have unclean bread for their food among the nations where I am driving them.
[KJV] And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, whither I will drive them.
[NKJV] Then the LORD said, "So shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, where I will drive them."
[KJ21] And the LORD said, "Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, whither I will drive them."
[NASB] Then the Lord said, "In this way the sons of Israel will eat their bread unclean among the nations where I will scatter them."
[NRSV] The LORD said, "Thus shall the people of Israel eat their bread, unclean, among the nations to which I will drive them."
[WEB] Yahweh said, "Even thus will the children of Israel eat their bread unclean, among the nations where I will drive them."
[ESV] And the LORD said, "Thus shall the people of Israel eat their bread unclean, among the nations where I will drive them."
[NIV] The LORD said, "In this way the people of Israel will eat defiled food among the nations where I will drive them."
[NIrV] The Lord said, "That is how the people of Israel will eat 'unclean' food. They will eat it in the nations where I will drive them."
[HCSB] The LORD said, "This is how the Israelites will eat their bread-- ceremonially unclean-- among the nations where I will banish them."
[CSB] The LORD said, "This is how the Israelites will eat their bread-- ceremonially unclean-- among the nations where I will banish them."
[AMP] And the Lord said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the nations to whom I will drive them. [Hos. 9:3.]
[NLT] Then the LORD said, "This is how Israel will eat defiled bread in the Gentile lands to which I will banish them!"
[YLT] And Jehovah saith, 'Thus do the sons of Israel eat their defiled bread among the nations whither I drive them.'