[和合本] 他量四面,四围有墙,长五百肘,宽五百肘,为要分别圣地与俗地。
[新标点] 他量四面,四围有墙,长五百肘,宽五百肘,为要分别圣地与俗地。
[和合修] 他量四面,长五百,宽五百,四周围有墙,为要分别圣与俗。
[新译本] 这样,他量了四面。圣殿长二百五十公尺,宽二百五十公尺,四围都有墙,为要分开圣地和俗地。
[当代修] 他量了圣殿四围的墙,长宽都是二百五十米,这墙是为了把圣地和俗地隔开。
[现代修] 有围墙围着这块两百五十公尺正方形的地。这道围墙把圣地和俗地隔开。
[吕振中] 他向四面量:四围有墙,长五百肘,宽五百肘,将圣的与俗的分别出来。
[思高本] 他周围量了四边环绕圣殿的垣墙,长五百肘,宽五百肘,为分开圣地与俗地。
[文理本] 量其四方、有墙环绕、长五百竿、广五百竿、以区别圣地与俗地、
[GNT] so that the wall enclosed a square 840 feet on each side. The wall served to separate what was holy from what was not.
[BBE] He took its measure on the four sides: and it had a wall all round, five hundred long and five hundred wide, separating what was holy from what was common.
[KJV] He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place.
[NKJV] He measured it on the four sides; it had a wall all around, five hundred [cubits] long and five hundred wide, to separate the holy areas from the common.
[KJ21] He measured it on the four sides; it had a wall round about, five hundred reeds long and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place.
[NASB] He measured it (Lit toward the four winds)on the four sides; it had a wall all around, the length five hundred rods and the width five hundred, to divide between the holy and the (Lit profane)common.
[NRSV] He measured it on the four sides. It had a wall around it, five hundred cubits long and five hundred cubits wide, to make a separation between the holy and the common.
[WEB] He measured it on the four sides. It had a wall around it, the length five hundred, and the width five hundred, to make a separation between that which was holy and that which was common.
[ESV] He measured it on the four sides. It had a wall around it, 500 cubits long and 500 cubits broad, to make a separation between the holy and the common.
[NIV] So he measured the area on all four sides. It had a wall around it, five hundred cubits long and five hundred cubits wide, to separate the holy from the common.
[NIrV] So he measured the area on all four sides. It had a wall around it. The wall was 875 feet long and 875 feet wide. It separated what was holy from what was not.
[HCSB] He measured the temple complex on all four sides. It had a wall all around [it], 875 [feet] long and 875 [feet] wide, to separate the holy from the common.
[CSB] He measured the temple complex on all four sides. It had a wall all around [it], 875 [feet] long and 875 [feet] wide, to separate the holy from the common.
[AMP] He measured it on the four sides; it had a wall round about, the length five hundred reeds and the breadth five hundred, to make a separation between that which was holy [the temple proper] and that which was common [the outer area].
[NLT] So the area was 875 feet on each side with a wall all around it to separate what was holy from what was common.
[YLT] At the four sides he hath measured it, a wall [is] to it all round about, the length five hundred, and the breadth five hundred, to separate between the holy and the profane place.