以西结书44章10节

(结44:10)

[和合本] “当以色列人走迷的时候,有利未人远离我,就是走迷离开我,随从他们的偶像,他们必担当自己的罪孽。

[新标点] (不准当祭司的利未人)“当以色列人走迷的时候,有利未人远离我,就是走迷离开我、随从他们的偶像,他们必担当自己的罪孽。

[和合修] (不准当祭司的利未人)“以色列人走迷的时候,利未人远离我,随从他们的偶像走迷离开我,他们必担当自己的罪孽。

[新译本] 以色列人走迷了路的时候,有利未人远离我,走迷了路。他们离开我去随从他们的偶像,他们必担当自己的罪孽。

[当代修] “‘以色列人走入歧途时,有些利未人也远离我、追随偶像,他们必须承担自己犯罪的后果。

[现代修] 上主对我说:“有些利未支族的人随从其他以色列人离弃我去拜偶像,我要惩罚他们。

[吕振中] 但是那远离了我的、利未人当以色列人走迷了路时候,他们也走迷了路离开我、去随从他们的偶像,他们须要担受他们自己的罪罚。

[思高本] (肋未人只可充侍役)至于肋未人,当以色列堕落,离开我而追随他们的偶像时,他们也远离了我,他们必要承担自己的罪债。

[文理本] 昔以色列族迷途时、有利未人远我、从事偶像、必负其罪、


上一节  下一节


Ezekiel 44:10

[GNT] The LORD said to me, "I am punishing those Levites who, together with the rest of the people of Israel, deserted me and worshiped idols.

[BBE] But as for the Levites, who went far from me, when Israel went out of the right way, turning away from me to go after their images; their punishment will come on them.

[KJV] And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall even bear their iniquity.

[NKJV] " And the Levites who went far from Me, when Israel went astray, who strayed away from Me after their idols, they shall bear their iniquity.

[KJ21] And the Levites that have gone away far from Me when Israel went astray, who went astray away from Me after their idols, they shall even bear their iniquity.

[NASB] But the Levites who went far from Me when Israel went astray, who went astray from Me (Lit after)following their idols, shall suffer the punishment for their wrongdoing.

[NRSV] But the Levites who went far from me, going astray from me after their idols when Israel went astray, shall bear their punishment.

[WEB] "'"But the Levites who went far from me, when Israel went astray, who went astray from me after their idols, they will bear their iniquity.

[ESV] But the Levites who went far from me, going astray from me after their idols when Israel went astray, shall bear their punishment.

[NIV] "'The Levites who went far from me when Israel went astray and who wandered from me after their idols must bear the consequences of their sin.

[NIrV] "Some Levites wandered far away from me when Israel went down the wrong path. They worshiped the statues of their gods. So they will be punished because they have sinned.

[HCSB] Surely the Levites who wandered away from Me when Israel went astray, and who strayed from Me after their idols, will bear the consequences of their sin.

[CSB] Surely the Levites who wandered away from Me when Israel went astray, and who strayed from Me after their idols, will bear the consequences of their sin.

[AMP] But the Levites who went far away from Me when Israel went astray, who went astray from Me after their idols, they shall bear [the punishment for] their iniquity and guilt.

[NLT] And the men of the tribe of Levi who abandoned me when Israel strayed away from me to worship idols must bear the consequences of their unfaithfulness.

[YLT] but -- the Levites who have gone far off from me, in the wandering of Israel when they went astray from Me after their idols, and they have borne their iniquity.


上一节  下一节