[和合本] 此地的民都要奉上这供物给以色列中的王。
[新标点] 此地的民都要奉上这供物给以色列中的王。
[和合修] 这地所有的百姓都要带这些供物到以色列王那里。
[新译本] 国中所有的人民都要奉上供物给以色列的君王。
[当代修] 所有的以色列人都要这样拿供物来献给君王。
[现代修] “全国人民必须带这些祭物到以色列的君王那里。
[吕振中] 国中的众民都要奉上(传统:要对于)这提献物给以色列中的人君。
[思高本] 全国人民应将这样的献仪交给以色列的元首;
[文理本] 斯土众民、各当以此礼物、奉于以色列君、
[GNT] "All the people of the land must take these offerings to the ruling prince of Israel.
[BBE] All the people are to give this offering to the ruler.
[KJV] All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel.
[NKJV] "All the people of the land shall give this offering for the prince in Israel.
[KJ21] All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel.
[NASB] "All the people of the land shall (Lit be)give to this offering for the prince in Israel.
[NRSV] All the people of the land shall join with the prince in Israel in making this offering.
[WEB] "All the people of the land shall give to this offering for the prince in Israel.
[ESV] All the people of the land shall be obliged to give this offering to the prince in Israel.
[NIV] All the people of the land will participate in this special gift for the use of the prince in Israel.
[NIrV] "All of the people in the land will take part in that special gift. The prince in Israel will use it.
[HCSB] "All the people of the land must take part in this contribution for the prince in Israel.
[CSB] "All the people of the land must take part in this contribution for the prince in Israel.
[AMP] All the people of the land shall give this offering for the prince in Israel.
[NLT] All the people of Israel must join in bringing these offerings to the prince.
[YLT] All the people of the land are at this heave-offering for the prince in Israel.