[和合本] 他们必知道我是耶和华,我说要使这灾祸临到他们身上,并非空话。”
[新标点] 他们必知道我是耶和华;我说要使这灾祸临到他们身上,并非空话。
[和合修] 他们必知道我是耶和华;我说过要使这灾祸临到他们身上,并非空话。
[新译本] 他们必知道我是耶和华,我说要降这灾祸在他们身上的话并不是空话。’”
[当代修] 这样,他们就知道我是耶和华,我说要降灾祸给他们并非空话。’”
[现代修] 他们会明白我是上主,我警告他们的话不是空话。”
[吕振中] 他们就必知道我乃是永恒主;我说要降这灾祸到他们身上,我并不空说。”
[思高本] 如此,他们会承认,我上主说要对他们施行惩罚,并非空话。”
[文理本] 且知我乃耶和华、昔言降灾于彼、非虚语也、○
[GNT] They will know that I am the LORD and that my warnings were not empty threats."
[BBE] And they will be certain that I am the Lord: not for nothing did I say that I would do this evil to them.
[KJV] And they shall know that I am the LORD, and that I have not said in vain that I would do this evil unto them.
[NKJV] "And they shall know that I [am] the LORD; I have not said in vain that I would bring this calamity upon them."
[KJ21] And they shall know that I am the LORD, and that I have not said in vain that I would do this evil unto them.
[NASB] Then they will know that I am the Lord; I have not said in vain that I would inflict this disaster on them." '
[NRSV] And they shall know that I am the LORD; I did not threaten in vain to bring this disaster upon them.
[WEB] They will know that I am Yahweh. I have not said in vain that I would do this evil to them."'
[ESV] And they shall know that I am the LORD. I have not said in vain that I would do this evil to them."
[NIV] And they will know that I am the LORD; I did not threaten in vain to bring this calamity on them.
[NIrV] You will know that I am the Lord. I said I would bring trouble on you. And my warning came true." ' "
[HCSB] And they will know that I am the LORD; I did not threaten to bring this disaster on them without a reason.
[CSB] And they will know that I am the LORD; I did not threaten to bring this disaster on them without a reason.
[AMP] And they shall know, understand, and realize that I am the Lord. I have not said in vain that I would bring this evil calamity [in punishment] upon them.
[NLT] They will know that I alone am the LORD and that I was serious when I said I would bring this calamity on them.
[YLT] And they have known that I [am] Jehovah, Not for nought have I spoken to do to them this evil.