[和合本] 要制造锁链;因为这地遍满流血的罪,城邑充满强暴的事。
[新标点] “要制造锁链;因为这地遍满流血的罪,城邑充满强暴的事。
[和合修] “要制造锁链;因为遍地都有流血的罪,满城都是残暴的事。
[新译本] 你要制造锁链,因为这地满了血腥(“血腥”或译:“流血的审判”),这城满了强暴。
[当代修] “你要预备锁链,因为这地方充满了血腥的罪恶,城里充斥着暴行。
[现代修] “一切混乱。全国凶杀猖獗,城镇残暴横行。
[吕振中] 肆行捣乱(传统:要制造链子)。“因为这地遍满了流人血的案件,这城充满了强暴的事,
[思高本] 并用来制造锁链;因为此地充满了血债,城中充满了残暴。
[文理本] 当作链索、盖流血之罪盈于斯土、残暴充乎其邑、
[GNT] "Everything is in confusion -the land is full of murders and the cities are full of violence.
[BBE] Make the chain: for the land is full of crimes of blood, and the town is full of violent acts.
[KJV] Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
[NKJV] Make a chain, For the land is filled with crimes of blood, And the city is full of violence.
[KJ21] "Make a chain, for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
[NASB] Make the (I.e., used for imprisonment)chain, for the land is full of (Lit judgment of blood)bloody crimes, and the city is full of violence.
[NRSV] Make a chain! For the land is full of bloody crimes; the city is full of violence.
[WEB] "'Make chains; for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
[ESV] "Forge a chain! For the land is full of bloody crimes and the city is full of violence.
[NIV] "Prepare chains, because the land is full of bloodshed and the city is full of violence.
[NIrV] " 'Ezekiel, get ready to put my people in chains. The land is full of murderers. They are harming one another all over Jerusalem.
[HCSB] Forge the chain, for the land is filled with crimes of bloodshed, and the city is filled with violence.
[CSB] Forge the chain, for the land is filled with crimes of bloodshed, and the city is filled with violence.
[AMP] Prepare the chain [of imprisonment], for the land is full of bloodguiltiness [murders committed with pretended formalities of justice] and the city is full of violence.
[NLT] "Prepare chains for my people, for the land is bloodied by terrible crimes. Jerusalem is filled with violence.
[YLT] Make the chain; for the land Hath been full of bloody judgments, And the city hath been full of violence.