[和合本] 毁灭临近了,他们要求平安,却无平安可得。
[新标点] 毁灭临近了;他们要求平安,却无平安可得。
[和合修] 毁灭来到;他们求平安,却没有平安。
[新译本] 惊恐临到,他们就求平安,却得不着。
[当代修] 恐怖的日子来临了,他们想寻求平安,却得不到平安。
[现代修] 绝望的时候到了!你们要寻求和平,但不会有和平。
[吕振中] 有可悚惧之事来到,他们必寻求平安,却得不到平安。
[思高本] 当恐怖来临时,他们寻求救援,却没有救援。
[文理本] 艰苦将至、人求平康而不得、
[GNT] Despair is coming. You will look for peace and never find it.
[BBE] Shaking fear is coming; and they will be looking for peace, and there will be no peace.
[KJV] Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.
[NKJV] Destruction comes; They will seek peace, but [there shall be] none.
[KJ21] Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.
[NASB] When anguish comes, they will seek peace, but there will be none.
[NRSV] When anguish comes, they will seek peace, but there shall be none.
[WEB] Destruction comes! They will seek peace, and there will be none.
[ESV] When anguish comes, they will seek peace, but there shall be none.
[NIV] When terror comes, they will seek peace, but there will be none.
[NIrV] " 'When terror comes, they will look for peace. But there will not be any.
[HCSB] Anguish is coming! They will seek peace, but there will be none.
[CSB] Anguish is coming! They will seek peace, but there will be none.
[AMP] Distress, panic, and destruction shall come, and they [of Judah] shall seek peace, and there shall be none.
[NLT] Terror and trembling will overcome my people. They will look for peace but not find it.
[YLT] Destruction hath come, And they have sought peace, and there is none.