[和合本] 有人看这日比那日强,有人看日日都是一样,只是各人心里要意见坚定。
[新标点] 有人看这日比那日强;有人看日日都是一样。只是各人心里要意见坚定。
[和合修] 有人看这日比那日强;有人看日日都是一样。只是各人要在自己的心意上坚定。
[新译本] 有人认为这日比那日好,也有人认为日日都是一样;只要各人自己心意坚定就可以了。
[当代修] 有人认为这日比那日好,有人认为天天都一样,各人应该照着自己的信念拿定主意。
[现代修] 有人认为这一天比另一天重要;也有人认为所有的日子都同样重要。每一个人都应该有他自己的见解。
[吕振中] 有人断这日比那日强;有人断日日都一样;各人自己的心思要把坚确的信念抱定。
[思高本] 有人以为这日比那日强,但也有人以为日日都一样;各人对自己的心思应坚信不疑才好!
[文理本] 或拟此日胜彼日、或拟日日皆相同、各宜坚定厥志、
[GNT] Some people think that a certain day is more important than other days, while others think that all days are the same. We each should firmly make up our own minds.
[BBE] Who are you to make yourself a judge of another man's servant? it is to his master that he is responsible for good or bad. Yes, his place will be safe, because the Lord is able to keep him from falling.
[KJV] One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.
[NKJV] One person esteems [one] day above another; another esteems every day [alike.] Let each be fully convinced in his own mind.
[KJ21] One man esteemeth one day above another; another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.
[NASB] One person (Lit judges)values one day over another, another (Lit judges)values every day the same. Each person must be fully convinced in his own mind.
[NRSV] Some judge one day to be better than another, while others judge all days to be alike. Let all be fully convinced in their own minds.
[WEB] One man esteems one day as more important. Another esteems every day alike. Let each man be fully assured in his own mind.
[ESV] One person esteems one day as better than another, while another esteems all days alike. Each one should be fully convinced in his own mind.
[NIV] One man considers one day more sacred than another; another man considers every day alike. Each one should be fully convinced in his own mind.
[NIrV] Who are you to judge someone else's servants? Whether they are faithful or not is their own master's concern. They will be faithful, because the Lord has the power to make them faithful.
[HCSB] One person considers one day to be above another day. Someone else considers every day to be the same. Each one must be fully convinced in his own mind.
[CSB] One person considers one day to be above another day. Someone else considers every day to be the same. Each one must be fully convinced in his own mind.
[AMP] One man esteems one day as better than another, while another man esteems all days alike [sacred]. Let everyone be fully convinced (satisfied) in his own mind.
[NLT] In the same way, some think one day is more holy than another day, while others think every day is alike. You should each be fully convinced that whichever day you choose is acceptable.
[YLT] One doth judge one day above another, and another doth judge every day [alike]; let each in his own mind be fully assured.