罗马书8章15节

(罗8:15)

[和合本] 你们所受的不是奴仆的心,仍旧害怕;所受的乃是儿子的心,因此我们呼叫:“阿爸,父!”

[新标点] 你们所受的,不是奴仆的心,仍旧害怕;所受的,乃是儿子的心,因此我们呼叫:“阿爸!父!”

[和合修] 你们所领受的不是奴仆的灵,仍旧害怕;所领受的是儿子名分的灵,因此我们呼叫:“阿爸,父!”

[新译本] 你们接受的,不是奴仆的灵,使你们仍旧惧怕;你们接受的,是使人成为嗣子的灵,使我们呼叫“阿爸、父”。

[当代修] 你们接受的圣灵不是使你们做奴隶,仍旧害怕,而是使你们做儿子,可以称上帝为“阿爸,父亲”。

[现代修] 因为,上帝所赐的灵不是要奴役你们,使你们仍在恐惧中,而是要使你们有上帝儿女的名份。藉着圣灵,我们向上帝呼叫:“阿爸!我的父亲!”

[吕振中] 你们并不是领受了奴役之灵,以致重陷于惧怕;你们乃是领受了被立为子的灵;凭着这样的灵、我们来呼叫:‘阿爸!父阿!’的。

[思高本] 其实你们所领受的圣神,并非使你们作奴隶,以致仍旧恐惧;而是使你们作义子。因此,我们呼号:“阿爸,父呀!”

[文理本] 盖尔曹非受为奴之神、复致畏惧、乃受为子之神、因而呼曰阿爸父也、


上一节  下一节


Romans 8:15

[GNT] For the Spirit that God has given you does not make you slaves and cause you to be afraid; instead, the Spirit makes you God's children, and by the Spirit's power we cry out to God, "Father! my Father!"

[BBE] And all those who are guided by the Spirit of God are sons of God.

[KJV] For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.

[NKJV] For you did not receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption by whom we cry out, "Abba, Father."

[KJ21] For ye have not received the spirit of bondage again to fear, but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, "Abba! Father!"

[NASB] For you have not received a spirit of slavery (Lit for fear again)leading to fear again, but you have received (Or the Spirit)a spirit of adoption as sons and daughters by which we cry out, "Abba! (Gr translation of the Aramaic Abba provided by Paul)Father!"

[NRSV] For you did not receive a spirit of slavery to fall back into fear, but you have received a spirit of adoption. When we cry, "Abba! Father!"

[WEB] For you didn't receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, "Abba![*] Father!"[*Abba is an Aramaic word for "Father" or "Daddy", which can be used affectionately and respectfully in prayer to our Father in heaven.]

[ESV] For you did not receive the spirit of slavery to fall back into fear, but you have received the Spirit of adoption as sons, by whom we cry, "Abba! Father!"

[NIV] For you did not receive a spirit that makes you a slave again to fear, but you received the Spirit of sonship. And by him we cry, "Abba, Father."

[NIrV] Those who are led by the Spirit of God are children of God.

[HCSB] For you did not receive a spirit of slavery to fall back into fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry out, "Abba, Father!"

[CSB] For you did not receive a spirit of slavery to fall back into fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry out, "Abba, Father!"

[AMP] For [the Spirit which] you have now received [is] not a spirit of slavery to put you once more in bondage to fear, but you have received the Spirit of adoption [the Spirit producing sonship] in [the bliss of] which we cry, Abba (Father)! Father!

[NLT] So you have not received a spirit that makes you fearful slaves. Instead, you received God's Spirit when he adopted you as his own children. Now we call him, "Abba, Father."

[YLT] for ye did not receive a spirit of bondage again for fear, but ye did receive a spirit of adoption in which we cry, 'Abba -- Father.'


上一节  下一节