[和合本] 我们晓得万事都互相效力,叫爱 神的人得益处,就是按他旨意被召的人。
[新标点] 我们晓得万事都互相效力,叫爱 神的人得益处,就是按他旨意被召的人。
[和合修] 我们知道,万事【“万事”:有古卷是“ 神使万事”】都互相效力,叫爱 神的人得益处,就是按他旨意被召的人。
[新译本] 我们知道,为了爱上帝的人,就是按他旨意蒙召的人的益处,万事都一同效力。
[当代修] 我们知道,上帝使万事互相效力{注*},使那些爱上帝,就是上帝按自己的旨意呼召的人得益处。*{注:“上帝使万事互相效力”或译“万事都互相效力”。}
[现代修] 我们知道,上帝使万事互相效力,叫爱上帝的人——就是他按照自己的旨意呼召的人都得益处【注11、“上帝……益处”或译“上帝与爱他的人,就是他按照自己的旨意呼召的,一同工作,使万事都有益处”;另有些古卷作“万事互相效力,使那些爱上帝的人,就是他按照自己旨意呼召的人,都有益处”】。
[吕振中] 并且我们晓得,凡爱上帝的、就是按他的旨意蒙召的人、上帝在万事上都和他们同工,来成就有益的事。
[思高本] 而且我们也知道:天主使一切协助那些爱他的人,就是那些按他的旨意蒙召的人,获得益处,
[文理本] 我侪知万事同工以益夫爱上帝者、即依其旨而蒙召者也、
[GNT] We know that in all things God works for good with those who love him, those whom he has called according to his purpose.
[BBE] And he who is the searcher of hearts has knowledge of the mind of the Spirit, because he is making prayers for the saints in agreement with the mind of God.
[KJV] And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.
[NKJV] And we know that all things work together for good to those who love God, to those who are the called according to [His] purpose.
[KJ21] And we know that all things work together for good to those who love God, to those who are the called according to His purpose.
[NASB] And we know that (One early ms He; i.e., God)God (Or in all things works together with those...for good)causes all things to work together for good to those who love God, to those who are called according to His purpose.
[NRSV] We know that all things work together for good for those who love God, who are called according to his purpose.
[WEB] We know that all things work together for good for those who love God, for those who are called according to his purpose.
[ESV] And we know that for those who love God all things work together for good, for those who are called according to his purpose.
[NIV] And we know that in all things God works for the good of those who love him, who have been called according to his purpose.
[NIrV] God, who looks into our hearts, knows the mind of the Spirit. And the Spirit prays for God's people just as God wants him to pray.
[HCSB] We know that all things work together for the good of those who love God: those who are called according to His purpose.
[CSB] We know that all things work together for the good of those who love God: those who are called according to His purpose.
[AMP] We are assured and know that [God being a partner in their labor] all things work together and are [fitting into a plan] for good to and for those who love God and are called according to [His] design and purpose.
[NLT] And we know that God causes everything to work together for the good of those who love God and are called according to his purpose for them.
[YLT] And we have known that to those loving God all things do work together for good, to those who are called according to purpose;