[和合本] 耶和华对我说:“你看得不错;因为我留意保守我的话,使得成就。”
[新标点] 耶和华对我说:“你看得不错;因为我留意保守我的话,使得成就。”
[和合修] 耶和华对我说:“你看得不错;因为我要看守【“看守”与“杏树枝”的希伯来话发音相近】我的话,使它实现。”
[新译本] 耶和华对我说:“你看得不错,因为我要留意使我的话成就。”
[当代修] 耶和华说:“不错。我必实现我说过的话。”
[现代修] 上主说:“不错,我时常警觉【注1、“时常警觉”跟希伯来语“杏树”发音相近】,要使我的话实现。”
[吕振中] 永恒主对我说:“你看得不错,因为我正在警戒关顾(与上‘杏树’一词子音相同,读音相似)我的话、来作成它。”
[思高本] 上主对我说:“你看的对,因为我要警醒,看我的话怎样实现。”
[文理本] 曰、尔所见善矣、我必儆醒、守我言以成之、
[GNT] "You are right," the LORD said, "and I am watching to see that my words come true."
[BBE] Then the Lord said to me, You have seen well: for I keep watch over my word to give effect to it.
[KJV] Then said the LORD unto me, Thou hast well seen: for I will hasten my word to perform it.
[NKJV] Then the LORD said to me, "You have seen well, for I am ready to perform My word."
[KJ21] Then said the LORD unto me, "Thou hast well seen, for I will hasten My word to perform it."
[NASB] Then the Lord said to me, "You have seen well, for I am (Heb shoqed, a wordplay on almond in v 11 (see note v 11))watching over My word to perform it."
[NRSV] Then the LORD said to me, "You have seen well, for I am watching over my word to perform it."
[WEB] Then Yahweh said to me, "You have seen well; for I watch over my word to perform it."
[ESV] Then the LORD said to me, "You have seen well, for I am watching over my word to perform it."
[NIV] The LORD said to me, "You have seen correctly, for I am watching to see that my word is fulfilled."
[NIrV] The Lord said to me, "You have seen correctly. I am watching to see that my word comes true."
[HCSB] The LORD said to me, "You have seen correctly, for I watch over My word to accomplish it."
[CSB] The LORD said to me, "You have seen correctly, for I watch over My word to accomplish it."
[AMP] Then said the Lord to me, You have seen well, for I am alert and active, watching over My word to perform it.
[NLT] And the LORD said, "That's right, and it means that I am watching, and I will certainly carry out all my plans."
[YLT] And Jehovah saith unto me, 'Thou hast well seen: for I am watching over My word to do it.'