耶利米书10章17节

(耶10:17)

[和合本] 受围困的人哪,当收拾你的财物,从国中带出去。

[新标点] (预告被掳)受围困的人哪,当收拾你的财物,从国中带出去。

[和合修] (预告被掳)受围困的居民哪,当收拾你的行囊,离开这地。

[新译本] 住在被围困的城中的人哪!你们从地上拾起自己的行囊。

[当代修] 被围困的犹大人啊,收拾行装吧!

[现代修] 被围困的耶路撒冷人哪,你们要收拾自己的东西。

[吕振中] 居于围困中的城阿,从地上收拾起你的包袱吧!

[思高本] (恫(dòng)吓与悲伤)你这被围困的城池,快从地上拾起你的行囊!

[文理本] 尔处困者欤、收拾行囊、离乎斯土、


上一节  下一节


Jeremiah 10:17

[GNT] People of Jerusalem, you are under siege! Gather up your belongings.

[BBE] Get your goods together and go out of the land, O you who are shut up in the walled town.

[KJV] Gather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress.

[NKJV] Gather up your wares from the land, O inhabitant of the fortress!

[KJ21] Gather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress.

[NASB] Pick up your bundle from the ground, You who live under siege!

[NRSV] Gather up your bundle from the ground, O you who live under siege!

[WEB] Gather up your wares out of the land, you who live under siege.

[ESV] Gather up your bundle from the ground, O you who dwell under siege!

[NIV] Gather up your belongings to leave the land, you who live under siege.

[NIrV] People of Jerusalem, your enemies have surrounded you. They are attacking you. So gather up what belongs to you. Then leave the land.

[HCSB] Gather up your belongings from the ground, you who live under siege.

[CSB] Gather up your belongings from the ground, you who live under siege.

[AMP] Gather up your bundle [of baggage] from the ground, O you who dwell under siege.

[NLT] Pack your bags and prepare to leave; the siege is about to begin.

[YLT] Gather from the land thy merchandise, O dweller in the bulwark,


上一节  下一节