耶利米书11章11节

(耶11:11)

[和合本] 所以耶和华如此说:“我必使灾祸临到他们,是他们不能逃脱的。他们必向我哀求,我却不听。

[新标点] 所以耶和华如此说:“我必使灾祸临到他们,是他们不能逃脱的。他们必向我哀求,我却不听。

[和合修] 所以耶和华如此说:看哪,我必使灾祸临到他们,是他们不能逃脱的。他们向我哀求,我却不听。

[新译本] 因此耶和华这样说:“看哪!我必使灾祸临到他们身上,是他们不能逃脱的;他们虽然向我哀求,我必不听他们。

[当代修] 所以我要使他们灾难临头,无法逃脱,任他们高声呼求,我也不听。这是耶和华说的。

[现代修] 所以,我——上主这样警告他们:我要毁灭他们,他们无法逃脱。他们向我哀求,我不听。

[吕振中] 因此永恒主这么说:看吧,我必使灾祸临到他们,是他们不能逃脱的;他们必向我哀呼,我却不听。

[思高本] 为此上主这样说:看,我必给他们招来不可逃避的灾祸;即使他们向我呼号,我也不俯听。

[文理本] 故耶和华曰、我必降灾于彼、不能避之、彼呼吁我、我不垂听、


上一节  下一节


Jeremiah 11:11

[GNT] So now I, the LORD, warn them that I am going to bring destruction on them, and they will not escape. And when they cry out to me for help, I will not listen to them.

[BBE] So the Lord has said, I will send evil on them, which they will not be able to get away from; and they will send up a cry for help to me, but I will not give ear to them.

[KJV] Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them.

[NKJV] Therefore thus says the LORD: "Behold, I will surely bring calamity on them which they will not be able to escape; and though they cry out to Me, I will not listen to them.

[KJ21] Therefore thus saith the LORD: `Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto Me, I will not hearken unto them.

[NASB] Therefore this is what the Lord says: "Behold, I am bringing disaster on them which they will not be able to escape; though they will cry out to Me, I will not listen to them.

[NRSV] Therefore, thus says the LORD, assuredly I am going to bring disaster upon them that they cannot escape; though they cry out to me, I will not listen to them.

[WEB] Therefore Yahweh says, 'Behold, I will bring evil on them, which they will not be able to escape; and they will cry to me, but I will not listen to them.

[ESV] Therefore, thus says the LORD, behold, I am bringing disaster upon them that they cannot escape. Though they cry to me, I will not listen to them.

[NIV] Therefore this is what the LORD says: 'I will bring on them a disaster they cannot escape. Although they cry out to me, I will not listen to them.

[NIrV] "So I say, 'I will bring trouble on them. They will not be able to escape it. They will cry out to me. But I will not listen to them.

[HCSB] "Therefore, this is what the LORD says: I am about to bring on them disaster that they cannot escape. They will cry out to Me, but I will not hear them.

[CSB] "Therefore, this is what the LORD says: I am about to bring on them disaster that they cannot escape. They will cry out to Me, but I will not hear them.

[AMP] Therefore thus says the Lord: Behold, I am bringing evil and calamity upon them which they will not be able to escape; though they cry to Me, I will not listen to them.

[NLT] Therefore, this is what the LORD says: I am going to bring calamity upon them, and they will not escape. Though they beg for mercy, I will not listen to their cries.

[YLT] Therefore thus said Jehovah: Lo, I am bringing in unto them evil, That they are not able to go out from, And they have cried unto Me, And I do not hearken unto them.


上一节  下一节