耶利米书12章3节

(耶12:3)

[和合本] 耶和华啊,你晓得我,看见我,察验我向你是怎样的心。求你将他们拉出来,好像将宰的羊,叫他们等候杀戮的日子。

[新标点] 耶和华啊,你晓得我,看见我,察验我向你是怎样的心。求你将他们拉出来,好像将宰的羊,叫他们等候杀戮的日子。

[和合修] 耶和华啊,你认识我,看见我,你察验我向你的心如何。求你将他们拉出来,如将宰的羊,为杀戮的日子分别出来。

[新译本] 但耶和华啊!你认识我,了解我,你察验了我对你的心意。求你把他们拉出来,好像将宰的羊一般;求你把他们分别出来,留待宰杀的日子。

[当代修] 但耶和华啊,你认识我,了解我,察验我的内心。求你拖走他们,就像拖走待宰的羊,留到宰杀之日。

[现代修] 但是上主啊,你认识我;你知道我的行为,知道我诚心爱你。求你拉走坏人,像拉羊进屠宰场,把他们关到宰杀的日子。

[吕振中] 但你呢,永恒主阿,你深知我;你看透我,你察验我对你怎样;求你将他们拉出来、如同屠宰的羊,将他们分别出来、以备杀戮之日。

[思高本] 至于你,上主,你是认识我和了解我的,你考察了我对你的心意;求你把他们像待宰的羊一样拉出来,留待宰杀的一天。

[文理本] 耶和华欤、尔知我、尔见我、试我向尔之心、惟彼恶人、当曳之出、如将宰之羊、别之以待杀期、


上一节  下一节


Jeremiah 12:3

[GNT] But, LORD, you know me; you see what I do and how I love you. Drag these evil people away like sheep to be butchered; guard them until it is time for them to be slaughtered.

[BBE] But you, O Lord, have knowledge of me; you see me, searching and testing how my heart is with you: let them be pulled out like sheep to be put to death, make them ready for the day of death.

[KJV] But thou, O LORD, knowest me: thou hast seen me, and tried mine heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter.

[NKJV] But You, O LORD, know me; You have seen me, And You have tested my heart toward You. Pull them out like sheep for the slaughter, And prepare them for the day of slaughter.

[KJ21] But Thou, O LORD, knowest me; Thou hast seen me and tried mine heart toward Thee. Pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter.

[NASB] But You know me, Lord; You see me And examine my heart's attitude toward You. Drag them off like sheep for the slaughter, And (Lit sanctify them)set them apart for a day of slaughter!

[NRSV] But you, O LORD, know me; You see me and test me-- my heart is with you. Pull them out like sheep for the slaughter, and set them apart for the day of slaughter.

[WEB] But you, Yahweh, know me. You see me, and test my heart toward you.Pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter.

[ESV] But you, O LORD, know me; you see me, and test my heart toward you. Pull them out like sheep for the slaughter, and set them apart for the day of slaughter.

[NIV] Yet you know me, O LORD; you see me and test my thoughts about you. Drag them off like sheep to be butchered! Set them apart for the day of slaughter!

[NIrV] Lord, you know me and see me. You test my thoughts about you. Drag those people off like sheep to be killed! Set them apart for the day of their death!

[HCSB] As for You, You know me, LORD; You see me. You test whether my heart is with You. Drag the wicked away like sheep to slaughter, and set them apart for the day of killing.

[CSB] As for You, You know me, LORD; You see me. You test whether my heart is with You. Drag the wicked away like sheep to slaughter, and set them apart for the day of killing.

[AMP] But You, O Lord, know and understand me and my devotion to You; You see me and try my heart toward You. [O Lord] pull [these rebellious ones] out like sheep for the slaughter and devote and prepare them for the day of slaughter.

[NLT] But as for me, LORD, you know my heart. You see me and test my thoughts. Drag these people away like sheep to be butchered! Set them aside to be slaughtered!

[YLT] And Thou, O Jehovah, Thou hast known me, Thou seest me, and hast tried my heart with Thee, Draw them away as sheep to slaughter, And separate them for a day of slaughter.


上一节  下一节