[和合本] 你们当听,当侧耳而听,不要骄傲。因为耶和华已经说了。
[新标点] (耶利米警告狂傲的行为)你们当听,当侧耳而听。不要骄傲,因为耶和华已经说了。
[和合修] (耶利米警告狂傲的行为)你们当听,当侧耳而听;不可骄傲,因为耶和华已经吩咐了。
[新译本] 你们要听,要留心听,不要骄傲;因为是耶和华说的。
[当代修] 耶和华说话了,你们要留心听,不可傲慢。
[现代修] 以色列人哪,上主已经这样宣布了。你们要谦卑,留心听他的话。
[吕振中] 你们要听,要倾耳以听;不要骄傲;因为是永恒主说的。
[思高本] (警戒百姓勿骄矜(jīn)自负 )你们侧耳聆听,不要傲慢,因为是上主在说话。
[文理本] 尔其倾听、毋狂傲、此乃耶和华之言也、
[GNT] People of Israel, the LORD has spoken! Be humble and listen to him.
[BBE] Give ear and let your ears be open; be not lifted up: for these are the words of the Lord.
[KJV] Hear ye, and give ear; be not proud: for the LORD hath spoken.
[NKJV] Hear and give ear: Do not be proud, For the LORD has spoken.
[KJ21] Hear ye, and give ear; be not proud, for the LORD hath spoken.
[NASB] Listen and pay attention, do not be haughty; For the Lord has spoken.
[NRSV] Hear and give ear; do not be haughty, for the LORD has spoken.
[WEB] Hear, and give ear. Don't be proud, for Yahweh has spoken.
[ESV] Hear and give ear; be not proud, for the LORD has spoken.
[NIV] Hear and pay attention, do not be arrogant, for the LORD has spoken.
[NIrV] People of Judah, listen to me. Pay attention. Don't be proud. The Lord has spoken.
[HCSB] Listen and pay attention. Do not be proud, for the LORD has spoken.
[CSB] Listen and pay attention. Do not be proud, for the LORD has spoken.
[AMP] Hear and give ear, do not be proud, for the Lord has spoken [says Jeremiah].
[NLT] Listen and pay attention! Do not be arrogant, for the LORD has spoken.
[YLT] Hear, and give ear -- be not haughty, For Jehovah hath spoken.