[和合本] 耶和华又对我说:“不要为这百姓祈祷求好处。
[新标点] 耶和华又对我说:“不要为这百姓祈祷求好处。
[和合修] 耶和华又对我说:“不要为这百姓求福。
[新译本] 耶和华对我说:“不要为这人民祈求好处;
[当代修] 耶和华对我说:“你不要为这百姓祷告。
[现代修] 上主对我说:“你不必求我帮助这些人。
[吕振中] 永恒主对我说:“你不要为这人民祈求福利。
[思高本] 上主对我说:“你不要为这人民求情!
[文理本] 耶和华谕我曰、毋为斯民祈福、
[GNT] The LORD said to me, "Do not ask me to help these people.
[BBE] And the Lord said to me, Make no prayer for this people for their good.
[KJV] Then said the LORD unto me, Pray not for this people for their good.
[NKJV] Then the LORD said to me, "Do not pray for this people, for [their] good.
[KJ21] Then said the LORD unto me, "Pray not for this people for their good.
[NASB] So the Lord said to me, "Do not pray for a good outcome on behalf of this people.
[NRSV] The LORD said to me: Do not pray for the welfare of this people.
[WEB] Yahweh said to me, "Don't pray for this people for their good.
[ESV] The LORD said to me: "Do not pray for the welfare of this people.
[NIV] Then the LORD said to me, "Do not pray for the well-being of this people.
[NIrV] The Lord continued, "Do not pray that things will go well with them.
[HCSB] Then the LORD said to me, "Do not pray for the well-being of these people.
[CSB] Then the LORD said to me, "Do not pray for the well-being of these people.
[AMP] The Lord said to me, Do not pray for this people for their good.
[NLT] Then the LORD said to me, "Do not pray for these people anymore.
[YLT] And Jehovah saith unto me: Thou dost not pray for this people for good,