[和合本] “我必因你在四境之内所犯的一切罪,把你的货物财宝当掠物,白白地交给仇敌。
[新标点] “我必因你在四境之内所犯的一切罪,把你的货物财宝当掠物,白白地交给仇敌。
[和合修] “我必因你在四境之内所犯的一切罪,将你的货物财宝当掠物,白白地交出来【“白白地交出来”:原文直译“不以任何代价交出来”;七十士译本是“作为该付的代价”】。
[新译本] 因你在四境之内所犯的一切罪,我必把你的财产和宝物,白白给敌人作掠物。
[当代修] 因为你们境内罪恶泛滥,我要使敌人任意抢掠你们的财宝,
[现代修] 上主对我说:“为了惩罚我子民在全国各地所犯的罪,我要派遣敌人来掠夺他们的财宝。
[吕振中] “因你在你四境之内所犯的一切罪,我必将你的资财宝物做代价(‘做代价’传统作:毫无代价地)交给仇敌为掠物。
[思高本] 【我必使你的财产和宝藏,任人抢劫,为赔补你在你全境内犯的罪恶,
[文理本] 因尔罪恶、我必于尔四境、使尔货财宝物被掠、不给以值、
[GNT] The LORD said to me, "I will send enemies to carry away the wealth and treasures of my people, in order to punish them for the sins they have committed throughout the land.
[BBE] I will give your wealth and your stores to your attackers, without a price, because of all your sins, even in every part of your land.
[KJV] Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders.
[NKJV] Your wealth and your treasures I will give as plunder without price, Because of all your sins, Throughout your territories.
[KJ21] Thy substance and thy treasures will I give as the spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders.
[NASB] I will give your wealth and your treasures As plunder without cost, For all your sins And within all your borders.
[NRSV] Your wealth and your treasures I will give as plunder, without price, for all your sins, throughout all your territory.
[WEB] I will give your substance and your treasures for a plunder without price, and that for all your sins, even in all your borders.
[ESV] "Your wealth and your treasures I will give as spoil, without price, for all your sins, throughout all your territory.
[NIV] Your wealth and your treasures I will give as plunder, without charge, because of all your sins throughout your country.
[NIrV] I will give away your wealth and your treasures. Your enemies will carry off everything. And they will not pay anything for it. That will happen because you have sinned so much. You have done it all through your country.
[HCSB] Your wealth and your treasures I will give as plunder, without cost, for all your sins, and within all your borders.
[CSB] Your wealth and your treasures I will give as plunder, without cost, for all your sins, and within all your borders.
[AMP] Your [nation's] substance and your treasures will I give as spoil, without price, and that for all your sins, even in all your territory.
[NLT] At no cost to them, I will hand over your wealth and treasures as plunder to your enemies, for sin runs rampant in your land.
[YLT] Thy strength and thy treasures For a prey I do give -- not for price, Even for all thy sins, and in all thy borders.