[和合本] “你在这地方不可娶妻,生儿养女。”
[新标点] “你在这地方不可娶妻,生儿养女。
[和合修] “你不可在这地方娶妻,为自己生儿育女。
[新译本] “在这地方你不可娶妻,不可生儿育女。”
[当代修] “你不可在这地方娶妻,也不可生儿育女。
[现代修] “在这样的地方,你不可结婚,不可生儿育女。
[吕振中] “你在这地方不可娶妻,生儿养女。
[思高本] “在这地方,你不要娶妻,不要有儿女,
[文理本] 勿于斯土娶妻室、育子女、
[GNT] "Do not marry or have children in a place like this.
[BBE] You are not to take a wife for yourself or have sons or daughters in this place.
[KJV] Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.
[NKJV] "You shall not take a wife, nor shall you have sons or daughters in this place."
[KJ21] "Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place."
[NASB] "You shall not take a wife for yourself nor have sons or daughters in this place."
[NRSV] You shall not take a wife, nor shall you have sons or daughters in this place.
[WEB] "You shall not take a wife, neither shall you have sons or daughters, in this place."
[ESV] "You shall not take a wife, nor shall you have sons or daughters in this place.
[NIV] "You must not marry and have sons or daughters in this place."
[NIrV] "You must not get married. You must not have any sons or daughters in this land."
[HCSB] "You must not marry or have sons or daughters in this place.
[CSB] "You must not marry or have sons or daughters in this place.
[AMP] You shall not take a wife or have sons and daughters in this place [Jerusalem].
[NLT] "Do not get married or have children in this place.
[YLT] Thou dost not take to thee a wife, Nor hast thou sons and daughters in this place.