[和合本] 并且你因自己的罪,必失去我所赐给你的产业,我也必使你在你所不认识的地上,服侍你的仇敌,因为你使我怒中起火,直烧到永远。”
[新标点] 并且你因自己的罪必失去我所赐给你的产业。我也必使你在你所不认识的地上服事你的仇敌;因为你使我怒中起火,直烧到永远。
[和合修] 因自己所做的【“因自己所做的”:原文另译“因自己的手所做的”或没有“因自己所做的”】,你必失去我所赐给你的产业。我也必使你在你所不认识的地服侍你的仇敌;因你们激起了我的怒火,直烧到永远。
[新译本] 因你自己的缘故,我赐给你的产业,你必失掉;我必使你在你不认识的地方,服事你的仇敌;因为你们惹起我的怒火,我的怒火必燃烧到永远。”
[当代修] 他们必失去我赐给他们的产业,被敌人掳到异乡做奴隶,因为他们激起了我的怒火,永难熄灭。”
[现代修] 你们必须放弃我赐给你们的土地;我要把你们流放到陌生地方作敌人的奴隶。你们激怒了我,我的怒火燃烧,永不熄灭。”
[吕振中] 你必松手(‘手’字传统作:‘并且在你里面’)不能管理我所赐给你的产业;我必使你在不认识之地上服事你的仇敌;因为你们在我怒气中烧起火来,要直烧到永远。”
[思高本] 我必由你手中撤回我赐与你的产业,叫你在不相识的地方给你敌人为奴,因为我的怒火已燃起,永燃不熄。
[文理本] 尔必失我所锡之业、乃尔自致、我必使尔在所未识之地、服事尔敌、缘尔使我怒炽、炎炎不灭、○
[GNT] You will have to give up the land I gave you, and I will make you serve your enemies in a land you know nothing about, because my anger is like a fire, and it will burn forever."
[BBE] And your hand will have to let go your heritage which I gave you; and I will make you a servant to your haters in a land which is strange to you: for you have put my wrath on fire with a flame which will go on burning for ever.
[KJV] And thou, even thyself, shalt discontinue from thine heritage that I gave thee; and I will cause thee to serve thine enemies in the land which thou knowest not: for ye have kindled a fire in mine anger, which shall burn for ever.
[NKJV] And you, even yourself, Shall let go of your heritage which I gave you; And I will cause you to serve your enemies In the land which you do not know; For you have kindled a fire in My anger [which] shall burn forever."
[KJ21] And thou, even thyself, shalt discontinue from thine heritage that I gave thee; and I will cause thee to serve thine enemies in the land which thou knowest not; for ye have kindled a fire in Mine anger which shall burn for ever."
[NASB] And you will, even of yourself, let go of your inheritance That I gave you; And I will make you serve your enemies In the land which you do not know; For you have kindled a fire in My anger Which will burn forever.
[NRSV] By your own act you shall lose the heritage that I gave you, and I will make you serve your enemies in a land that you do not know, for in my anger a fire is kindled that shall burn forever.
[WEB] You, even of yourself, will discontinue from your heritage that I gave you. I will cause you to serve your enemies in the land which you don't know, for you have kindled a fire in my anger which will burn forever."
[ESV] You shall loosen your hand from your heritage that I gave to you, and I will make you serve your enemies in a land that you do not know, for in my anger a fire is kindled that shall burn forever."
[NIV] Through your own fault you will lose the inheritance I gave you. I will enslave you to your enemies in a land you do not know, for you have kindled my anger, and it will burn forever."
[NIrV] You will lose the land I gave you. And it will be your own fault. I will make you slaves to your enemies. You will serve them in a land you have not had anything to do with before. You have set my anger on fire. It will burn forever."
[HCSB] You will, of yourself, relinquish your inheritance that I gave you. I will make you serve your enemies in a land you do not know, for you have set My anger on fire; it will burn forever.
[CSB] You will, of yourself, relinquish your inheritance that I gave you. I will make you serve your enemies in a land you do not know, for you have set My anger on fire; it will burn forever.
[AMP] And you, through your own fault, will loosen your hand and discontinue from your heritage which I gave you; and I will cause you to serve your enemies in a land which you do not know, for you have kindled a fire in My anger which will burn throughout the ages.
[NLT] The wonderful possession I have reserved for you will slip from your hands. I will tell your enemies to take you as captives to a foreign land. For my anger blazes like a fire that will burn forever."
[YLT] And thou hast let go -- even through thyself, Of thine inheritance that I gave to thee, And I have caused thee to serve thine enemies, In a land that thou hast not known, For a fire ye have kindled in Mine anger, Unto the age it doth burn.