[和合本] 人心比万物都诡诈,坏到极处,谁能识透呢?
[新标点] 人心比万物都诡诈,坏到极处,谁能识透呢?
[和合修] “人心比万物都诡诈,坏到极处,谁能识透呢?
[新译本] 人心比万物都诡诈,无法医治;谁能识透呢?
[当代修] “人心比什么都诡诈,无可救药,谁能识透呢?
[现代修] 人心比什么都诡诈,比什么都腐败;谁能测透呢?
[吕振中] 人心比什么都阴险,病到无法医治;谁能识透呢?
[思高本] 人心最狡猾欺诈,已不可救药;谁能透识?
[文理本] 人心诡诈、逾于万物、其疾甚重、谁能洞识、
[GNT] "Who can understand the human heart? There is nothing else so deceitful; it is too sick to be healed.
[BBE] The heart is a twisted thing, not to be searched out by man: who is able to have knowledge of it?
[KJV] The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it?
[NKJV] " The heart [is] deceitful above all [things,] And desperately wicked; Who can know it?
[KJ21] The heart is deceitful above all things, and desperately wicked; who can know it?
[NASB] "The heart is more deceitful than all else And is desperately sick; Who can understand it?
[NRSV] The heart is devious above all else; it is perverse-- who can understand it?
[WEB] The heart is deceitful above all things and it is exceedingly corrupt. Who can know it?
[ESV] The heart is deceitful above all things, and desperately sick; who can understand it?
[NIV] The heart is deceitful above all things and beyond cure. Who can understand it?
[NIrV] A human heart is more dishonest than anything else. It can't be healed. Who can understand it?
[HCSB] The heart is more deceitful than anything else and desperately sick-- who can understand it?
[CSB] The heart is more deceitful than anything else and desperately sick-- who can understand it?
[AMP] The heart is deceitful above all things, and it is exceedingly perverse and corrupt and severely, mortally sick! Who can know it [perceive, understand, be acquainted with his own heart and mind]? [Matt. 13:15-17; Mark 7:21-23; Eph. 4:20-24.]
[NLT] "The human heart is the most deceitful of all things, and desperately wicked. Who really knows how bad it is?
[YLT] Crooked [is] the heart above all things, And it [is] incurable -- who doth know it?