[和合本] “他们却说:‘这是枉然!我们要照自己的计谋去行,各人随自己顽梗的恶心作事。’”
[新标点] “他们却说:‘这是枉然。我们要照自己的计谋去行。’各人随自己顽梗的恶心做事。”
[和合修] “他们却说:‘没有用的,我们要照自己的计谋去行,各人要随自己顽梗的恶心行事。’”
[新译本] 他们却说:‘没用的!我们要随着自己的计划而行,各人要按着自己顽梗的恶心行事。’”
[当代修] 他们却说,‘不!我们喜欢随心所欲,为所欲为。’”
[现代修] 他们要回答:‘不!我们何必改过?我们要随心所欲,顺着自己顽固的本性作恶。’”
[吕振中] “他们却说:‘别梦想啦!我们要随着自己的计画而行;我们各人要实行自己顽强之坏(同词:灾祸)心思。’
[思高本] 他们反倒答说:“已没有希望了!因为我们愿随从自己的计谋,各按自己顽固的恶意行事。”
[文理本] 惟彼曰、无望也、我必从己所谋、各徇恶心之刚愎而行、○
[GNT] They will answer, 'No, why should we? We will all be just as stubborn and evil as we want to be.'"
[BBE] But they will say, There is no hope: we will go on in our designs, and every one of us will do what he is moved by the pride of his evil heart to do.
[KJV] And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart.
[NKJV] And they said, "That is hopeless! So we will walk according to our own plans, and we will every one obey the dictates of his evil heart."
[KJ21] And they said, "There is no hope; but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart."
[NASB] But they will say, 'It's hopeless! For we are going to follow our own plans, and each of us will (Lit do the)persist in the stubbornness of his evil heart.'
[NRSV] But they say, "It is no use! We will follow our own plans, and each of us will act according to the stubbornness of our evil will."
[WEB] But they say, 'It is in vain; for we will walk after our own plans, and we will each follow the stubbornness of his evil heart.'"
[ESV] "But they say, 'That is in vain! We will follow our own plans, and will every one act according to the stubbornness of his evil heart.'
[NIV] But they will reply, 'It's no use. We will continue with our own plans; each of us will follow the stubbornness of his evil heart.'"
[NIrV] "But they will reply, 'It's no use. We will continue to do what we've already planned. All of us will do what our stubborn and evil hearts want us to do.' "
[HCSB] But they will say: It's hopeless. We will continue to follow our plans, and each of us will continue to act according to the stubbornness of his evil heart."
[CSB] But they will say: It's hopeless. We will continue to follow our plans, and each of us will continue to act according to the stubbornness of his evil heart."
[AMP] But they will say, That is in vain! For we will walk after our own devices, and we will each do as the stubbornness of his own evil heart dictates.
[NLT] But the people replied, "Don't waste your breath. We will continue to live as we want to, stubbornly following our own evil desires."
[YLT] And they have said, It is incurable, For after our own devices we do go, And each the stubbornness of his evil heart we do.