[和合本] 耶和华啊,求你理会我,且听那些与我争竞之人的话。
[新标点] 耶和华啊,求你理会我,且听那些与我争竞之人的话。
[和合修] 耶和华啊,求你留心听我,且听那些指控我的人的话。
[新译本] 耶和华啊!求你倾听我的申诉,听那些指控我的人的声音。
[当代修] 耶和华啊,求你眷顾我,听听敌人对我的指控。
[现代修] 因此我祷告:“上主啊,求你垂听我的陈诉,听听我敌人指控我的话。
[吕振中] “永恒主阿,求你理我!听我辩诉(传统:那些控诉我的人)的声音!
[思高本] 上主,愿你俯听我,请听我敌人的声明。
[文理本] 耶和华欤、求尔垂顾、听敌我者之言、
[GNT] So I prayed, " LORD, hear what I am saying and listen to what my enemies are saying about me.
[BBE] Give thought to me, O Lord, and give ear to the voice of those who put forward a cause against me.
[KJV] Give heed to me, O LORD, and hearken to the voice of them that contend with me.
[NKJV] Give heed to me, O LORD, And listen to the voice of those who contend with me!
[KJ21] Give heed to me, O LORD, and hearken to the voice of them that contend with me.
[NASB] Give Your attention to me, Lord, And listen to (Lit the voice of my opponents)what my opponents are saying!
[NRSV] Give heed to me, O LORD, and listen to what my adversaries say!
[WEB] Give heed to me, Yahweh, and listen to the voice of those who contend with me.
[ESV] Hear me, O LORD, and listen to the voice of my adversaries.
[NIV] Listen to me, O LORD; hear what my accusers are saying!
[NIrV] Lord, please listen to me! Hear what my enemies are saying about me!
[HCSB] Pay attention to me, LORD. Hear what my opponents are saying!
[CSB] Pay attention to me, LORD. Hear what my opponents are saying!
[AMP] Give heed to me, Lord; listen to [what] my adversaries [are plotting to do to me--and intercede].
[NLT] LORD, hear me and help me! Listen to what my enemies are saying.
[YLT] Give attention, O Jehovah, unto me, And hearken to the voice of those contending with me.