[和合本] “你要在同去的人眼前打碎那瓶,
[新标点] “你要在同去的人眼前打碎那瓶,
[和合修] “你要在跟你同去的人眼前打碎那瓶,
[新译本] “然后你要在跟你同去的人眼前,把那瓶子打碎,
[当代修] “耶利米啊,你要在同去的人面前打碎瓦瓶,
[现代修] 接着,上主吩咐我在同行的人面前打碎那瓶子,
[吕振中] “你要将那瓦瓶摔破,让跟你同去的人亲眼看见,
[思高本] 以后,你就在与你同来的人眼前将那瓶打破,
[文理本] 言竟、尔则毁其瓶、使同行者目击、
[GNT] Then the LORD told me to break the jar in front of those who had gone with me
[BBE] Then let the potter's bottle be broken before the eyes of the men who have gone with you,
[KJV] Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,
[NKJV] " Then you shall break the flask in the sight of the men who go with you,
[KJ21] "Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,
[NASB] "Then you are to break the jar in the sight of the men who accompany you,
[NRSV] Then you shall break the jug in the sight of those who go with you,
[WEB] "Then you shall break the container in the sight of the men who go with you,
[ESV] "Then you shall break the flask in the sight of the men who go with you,
[NIV] "Then break the jar while those who go with you are watching,
[NIrV] "Jeremiah, break the jar while those who go with you are watching.
[HCSB] "Then you are to shatter the jug in the presence of the people traveling with you,
[CSB] "Then you are to shatter the jug in the presence of the people traveling with you,
[AMP] Then you shall break the bottle in the sight of the men who accompany you,
[NLT] "As these men watch you, Jeremiah, smash the jar you brought.
[YLT] 'And thou hast broken the bottle before the eyes of the men who are going with thee,