耶利米书20章7节

(耶20:7)

[和合本] 耶和华啊,你曾劝导我,我也听了你的劝导。你比我有力量,且胜了我。我终日成为笑话,人人都戏弄我。

[新标点] (耶利米埋怨耶和华)耶和华啊,你曾劝导我,我也听了你的劝导。你比我有力量,且胜了我。我终日成为笑话,人人都戏弄我。

[和合修] (耶利米埋怨耶和华)耶和华啊,你欺哄了我,我也被你欺哄了。你比我强,并且得胜。我终日成为笑柄,人人都戏弄我。

[新译本] 耶和华啊!你愚弄了我,我受了愚弄;你比我强大,你胜了我。我整天成了别人讥笑的对象,人人都嘲弄我。

[当代修] (耶利米的抱怨)耶和华啊,你欺骗我,我被你骗了。你制服我,胜过我。如今,我成了人们终日嘲笑、戏弄的对象。

[现代修] 上主啊,你愚弄了我;我上了你的当。你比我强大,你胜过我。人人都戏弄我;他们整天把我当作笑柄。

[吕振中] 永恒主阿,你诱导了我,我被诱导了!你比我强,你胜了我;我终日成为讥笑的对象,人人都戏弄我。

[思高本] (对上主有所不满)上主,你引诱了我,我让我自己受了你的引诱;你确实比我强,你战胜了。我终日成为笑柄,人都嘲笑我。

[文理本] 耶和华欤、尔诱我、而我从焉、尔强于我而获胜、我为话柄、竟日为人所侮、


上一节  下一节


Jeremiah 20:7

[GNT] LORD, you have deceived me, and I was deceived. You are stronger than I am, and you have overpowered me. Everyone makes fun of me; they laugh at me all day long.

[BBE] O Lord, you have been false to me, and I was tricked; you are stronger than I, and have overcome me: I have become a thing to be laughed at all the day, everyone makes sport of me.

[KJV] O LORD, thou hast deceived me, and I was deceived: thou art stronger than I, and hast prevailed: I am in derision daily, every one mocketh me.

[NKJV] O LORD, You induced me, and I was persuaded; You are stronger than I, and have prevailed. I am in derision daily; Everyone mocks me.

[KJ21] O LORD, Thou hast deceived me, and I was deceived; Thou art stronger than I, and hast prevailed. I am in derision daily; every one mocketh me.

[NASB] (Jeremiah's Complaint) Lord, You persuaded me and I let myself be persuaded; You have overcome me and prevailed. I have become a laughingstock all day long; Everyone mocks me.

[NRSV] O LORD, you have enticed me, and I was enticed; you have overpowered me, and you have prevailed. I have become a laughingstock all day long; everyone mocks me.

[WEB] Yahweh, you have persuaded me, and I was persuaded. You are stronger than I, and have prevailed.I have become a laughingstock all day. Everyone mocks me.

[ESV] O LORD, you have deceived me, and I was deceived; you are stronger than I, and you have prevailed. I have become a laughingstock all the day; everyone mocks me.

[NIV] O LORD, you deceived me, and I was deceived; you overpowered me and prevailed. I am ridiculed all day long; everyone mocks me.

[NIrV] Lord, you tricked me, and I was tricked. You overpowered me and won. People make fun of me all day long. Everyone laughs at me.

[HCSB] You deceived me, LORD, and I was deceived. You seized me and prevailed. I am a laughingstock all the time; everyone ridicules me.

[CSB] You deceived me, LORD, and I was deceived. You seized me and prevailed. I am a laughingstock all the time; everyone ridicules me.

[AMP] [But Jeremiah said] O Lord, You have persuaded and deceived me, and I was persuaded and deceived; You are stronger than I am and You have prevailed. I am a laughingstock all the day; everyone mocks me.

[NLT] O LORD, you misled me, and I allowed myself to be misled. You are stronger than I am, and you overpowered me. Now I am mocked every day; everyone laughs at me.

[YLT] Thou hast persuaded me, O Jehovah, and I am persuaded; Thou hast hardened me, and dost prevail, I have been for a laughter all the day, Every one is mocking at me,


上一节  下一节