耶利米书22章18节

(耶22:18)

[和合本] 所以,耶和华论到犹大王约西亚的儿子约雅敬如此说:“人必不为他举哀说:哀哉!我的哥哥;或说:‘哀哉!我的姐姐’;也不为他举哀说:‘哀哉!我的主’;或说:‘哀哉!我主的荣华。’

[新标点] 所以,耶和华论到犹大王约西亚的儿子约雅敬如此说:人必不为他举哀说:哀哉!我的哥哥;或说:哀哉!我的姐姐;也不为他举哀说:哀哉!我的主;或说:哀哉!我主的荣华。

[和合修] 所以,耶和华论到约西亚的儿子犹大王约雅敬如此说:人必不为他举哀:“哀哉,我的哥哥!哀哉,我的姊姊!”也不为他举哀:“哀哉,我的主!哀哉,我主的荣华!”

[新译本] 因此,论到犹大王约西亚的儿子约雅敬,耶和华这样说:“人必不为他哀伤,说:‘哀哉,我哥哥!’‘哀哉,我姊姊!’人必不为他哀伤,说:‘哀哉,主上!’‘哀哉,尊荣的王!’

[当代修] 因此,论到犹大王约西亚的儿子约雅敬,耶和华说:“没有人会为他哀悼说,‘唉,我的弟兄啊!唉,我的姊妹啊!’没有人会为他哀悼说,‘唉,主人啊!唉,他的尊荣!’

[现代修] 所以,关于约西亚的儿子犹大王约雅敬,上主这样说:没有人会为他哀悼说:呜呼哀哉,我的朋友好惨哪!没有人会为他哀呼:我的主!我的王啊!

[吕振中] 因此永恒主论犹大王约西亚的儿子约雅敬、是这么说的:“人必不为他举哀,好像人举哀说:‘哀阿,我哥哥!’‘哀阿,我姐姐!’人必不为他举哀,好像人举哀说:‘哀阿,主上阿!’‘哀阿,陛下呀!’

[思高本] 为此上主这样说:“对于犹大王约史雅的儿子约雅金,人必不哀悼他说:哀哉,我兄弟!或哀哉,我姊妹!人必不哀悼他说:哀哉,主上!或哀哉,陛下!

[文理本] 故耶和华论犹大王约西亚子约雅敬云、民不悼之曰、哀哉我昆弟、哀哉我姊妹、亦不悼之曰、哀哉我主、哀哉我主之荣、


上一节  下一节


Jeremiah 22:18

[GNT] So then, the LORD says about Josiah's son Jehoiakim, king of Judah, "No one will mourn his death or say, 'How terrible, my friend, how terrible!' No one will weep for him or cry, 'My lord! My king!'

[BBE] So this is what the Lord has said about Jehoiakim, the son of Josiah, king of Judah: They will make no weeping for him, saying, Ah my brother! or, Ah sister! they will make no weeping for him, saying, Ah lord! or, Ah his glory!

[KJV] Therefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah; They shall not lament for him, saying, Ah my brother! or, Ah sister! they shall not lament for him, saying, Ah lord! or, Ah his glory!

[NKJV] Therefore thus says the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah: "They shall not lament for him, [Saying,] 'Alas, my brother!' or 'Alas, my sister!' They shall not lament for him, [Saying,] 'Alas, master!' or 'Alas, his glory!'

[KJ21] Therefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah: "They shall not lament for him, saying, `Ah, my brother!' or, `Ah, sister!' They shall not lament for him, saying, `Ah, lord!' or, `Ah, his glory!'

[NASB] Therefore this is what the Lord says regarding Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah: "They will not mourn for him: 'Oh, my brother!' or, 'Oh, sister!' They will not mourn for him: 'Oh, for the master!' or, 'Oh, for his splendor!'

[NRSV] Therefore thus says the LORD concerning King Jehoiakim son of Josiah of Judah: They shall not lament for him, saying, "Alas, my brother!" or "Alas, sister!" They shall not lament for him, saying, "Alas, lord!" or "Alas, his majesty!"

[WEB] Therefore Yahweh says concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah:"They won't lament for him, saying, 'Ah my brother!' or, 'Ah sister!'They won't lament for him, saying 'Ah lord!' or, 'Ah his glory!'

[ESV] Therefore thus says the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah: "They shall not lament for him, saying, 'Ah, my brother!' or 'Ah, sister!' They shall not lament for him, saying, 'Ah, lord!' or 'Ah, his majesty!'

[NIV] Therefore this is what the LORD says about Jehoiakim son of Josiah king of Judah: "They will not mourn for him: 'Alas, my brother! Alas, my sister!' They will not mourn for him: 'Alas, my master! Alas, his splendor!'

[NIrV] So the Lord speaks about King Jehoiakim, the son of Josiah. He says, "His people will not sob over him. They will not say, 'My poor brother! My poor sister!' They will not sob over him. They will not say, 'My poor master! How sad that his glory is gone!'

[HCSB] Therefore, this is what the LORD says concerning Jehoiakim son of Josiah, king of Judah: They will not mourn for him, [saying,] Woe, my brother! or Woe, [my] sister! They will not mourn for him, saying, Woe, lord! Woe, his majesty!

[CSB] Therefore, this is what the LORD says concerning Jehoiakim son of Josiah, king of Judah: They will not mourn for him, [saying,] Woe, my brother! or Woe, [my] sister! They will not mourn for him, saying, Woe, lord! Woe, his majesty!

[AMP] Therefore thus says the Lord concerning Jehoiakim son of Josiah king of Judah: [Relatives] shall not lament for him, saying, Ah, my brother! or, Ah, sister, [how great our loss! Subjects] shall not lament for him saying, Ah, lord! or Ah, his majesty! or Ah, [how great was] his glory!

[NLT] Therefore, this is what the LORD says about Jehoiakim, son of King Josiah: "The people will not mourn for him, crying to one another, 'Alas, my brother! Alas, my sister!' His subjects will not mourn for him, crying, 'Alas, our master is dead! Alas, his splendor is gone!'

[YLT] Therefore, thus said Jehovah concerning Jehoiakim son of Josiah king of Judah: They do not lament for him, Ah, my brother, and Ah, sister, They do not lament for him, Ah, lord, and Ah, his honour.


上一节  下一节