耶利米书22章21节

(耶22:21)

[和合本] 你兴盛的时候,我对你说话,你却说:‘我不听。’你自幼年以来总是这样,不听从我的话。

[新标点] 你兴盛的时候,我对你说话;你却说:我不听。你自幼年以来总是这样,不听从我的话。

[和合修] 你兴盛的时候,我对你说话;你却说:“我不听。”你从年轻时就是这样,不肯听我的话。

[新译本] 你安定的时候,我曾警告过你,你却说:‘我不听!’从你幼年以来,你就是这样,不听从我的话。

[当代修] 在你们兴盛的时候,我曾警告过你们,你们却不听。你们从小就叛逆,不听我的话。

[现代修] 你们繁荣时上主警告过你们,你们却说:我们不听!你们从小就不听话;从来没有服从过上主。

[吕振中] 你优游兴盛时、我对你说过话,你却说:‘我不听。’从你幼年以来你的行径总是这样:不听从我的声音。

[思高本] 在你欢乐时,我曾劝告过你,你却说:“我不听从。”你从幼年,就是这般行径,从不听我的声音。

[文理本] 尔兴盛时、我与尔言、惟尔曰、我不听、尔自幼时、所为若是、不从我言、


上一节  下一节


Jeremiah 22:21

[GNT] The LORD spoke to you when you were prosperous, but you refused to listen. That is what you've done all your life; you never would obey the LORD.

[BBE] My word came to you in the time of your well-being; but you said, I will not give ear. This has been your way from your earliest years, you did not give attention to my voice.

[KJV] I spake unto thee in thy prosperity; but thou saidst, I will not hear. This hath been thy manner from thy youth, that thou obeyedst not my voice.

[NKJV] I spoke to you in your prosperity, [But] you said, 'I will not hear.' This [has been] your manner from your youth, That you did not obey My voice.

[KJ21] I spoke unto thee in thy prosperity, but thou saidst, `I will not hear.' This hath been thy manner from thy youth, that thou obeyedst not My voice.

[NASB] I spoke to you in your prosperity; But you said, 'I will not listen!' This has been your way from your youth, That you have not obeyed My voice.

[NRSV] I spoke to you in your prosperity, but you said, "I will not listen." This has been your way from your youth, for you have not obeyed my voice.

[WEB] I spoke to you in your prosperity; but you said, 'I will not listen.'This has been your way from your youth, that you didn't obey my voice.

[ESV] I spoke to you in your prosperity, but you said, 'I will not listen.' This has been your way from your youth, that you have not obeyed my voice.

[NIV] I warned you when you felt secure, but you said, 'I will not listen!' This has been your way from your youth; you have not obeyed me.

[NIrV] When you felt secure, I warned you. But you said, 'I won't listen!' You have acted like that ever since you were young. You have not obeyed me.

[HCSB] I spoke to you when you were secure. You said: I will not listen. This has been your way since youth; indeed, you have never listened to Me.

[CSB] I spoke to you when you were secure. You said: I will not listen. This has been your way since youth; indeed, you have never listened to Me.

[AMP] I spoke to you in your [times of] prosperity, but you said, I will not listen! This has been your attitude from your youth; you have not obeyed My voice.

[NLT] I warned you when you were prosperous, but you replied, 'Don't bother me.' You have been that way since childhood-- you simply will not obey me!

[YLT] I have spoken unto thee in thine ease, Thou hast said, 'I do not hearken,' This [is] thy way from thy youth, For thou hast not hearkened to My voice.


上一节  下一节