耶利米书23章13节

(耶23:13)

[和合本] 我在撒玛利亚的先知中曾见愚妄,他们藉巴力说预言,使我的百姓以色列走错了路。

[新标点] 我在撒马利亚的先知中曾见愚妄;他们借巴力说预言,使我的百姓以色列走错了路。

[和合修] 我在撒玛利亚的先知中曾见狂妄的事;他们藉巴力说预言,使我的百姓以色列走迷了路。

[新译本] “在撒玛利亚的先知中,我看见可厌的事:他们竟奉巴力的名说预言,使我的子民以色列走错了路。

[当代修] 我看见撒玛利亚的先知行为可憎,他们靠巴力说预言,引诱我的子民走入歧途。

[现代修] 我看见撒马利亚先知们的罪过:他们奉巴力神明的名说预言,使我的子民走入歧途。

[吕振中] 在撒玛利亚的神言人之中我见过令人作呕的事:他们靠着巴力(即:外国人的神)而传神言,使我人民以色列走错了路。

[思高本] 在撒玛黎雅的先知中,我亦发现了可恶的事:他们竟奉巴耳的名义说预言,使我的以色列民误入歧途。

[文理本] 撒玛利亚之先知、托巴力而预言、以惑我民以色列、我见其愚、


上一节  下一节


Jeremiah 23:13

[GNT] I have seen the sin of Samaria's prophets: they have spoken in the name of Baal and have led my people astray.

[BBE] And I have seen ways without sense in the prophets of Samaria; they became prophets of the Baal, causing my people Israel to go wrong.

[KJV] And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err.

[NKJV] "And I have seen folly in the prophets of Samaria: They prophesied by Baal And caused My people Israel to err.

[KJ21] "And I have seen folly in the prophets of Samaria: They prophesied in Baal and caused My people Israel to err.

[NASB] "Moreover, among the prophets of Samaria I saw an offensive thing: They prophesied by Baal and led My people Israel astray.

[NRSV] In the prophets of Samaria I saw a disgusting thing: they prophesied by Baal and led my people Israel astray.

[WEB] "I have seen folly in the prophets of Samaria. They prophesied by Baal, and caused my people Israel to err.

[ESV] In the prophets of Samaria I saw an unsavory thing: they prophesied by Baal and led my people Israel astray.

[NIV] "Among the prophets of Samaria I saw this repulsive thing: They prophesied by Baal and led my people Israel astray.

[NIrV] "Among the prophets of Samaria I saw something I can't stand. They were prophesying in the name of Baal. They were leading my people Israel down the wrong path.

[HCSB] Among the prophets of Samaria I saw something disgusting: They prophesied by Baal and led My people Israel astray.

[CSB] Among the prophets of Samaria I saw something disgusting: They prophesied by Baal and led My people Israel astray.

[AMP] And I have seen folly in the prophets of Samaria: they prophesied by Baal and caused My people Israel to err and go astray.

[NLT] "I saw that the prophets of Samaria were terribly evil, for they prophesied in the name of Baal and led my people of Israel into sin.

[YLT] And in prophets of Samaria I have seen folly, They have prophesied by Baal, And cause my people -- Israel -- to err.


上一节  下一节