耶利米书25章38节

(耶25:38)

[和合本] 他离了隐密处像狮子一样,他们的地,因刀剑凶猛的欺压,又因他猛烈的怒气,都成为可惊骇的。”

[新标点] 他离了隐密处像狮子一样,他们的地,因刀剑凶猛的欺压,又因他猛烈的怒气都成为可惊骇的。”

[和合修] 他像狮子离开洞穴,他们的地因凶猛的怒气【“凶猛的怒气”:有古卷和七十士译本是“残暴的刀剑”】和他强烈的怒气,都变为荒凉。”

[新译本] 他像狮子离开了洞穴,使他们的国土变成荒野,因为残酷的刀剑(“刀剑”有古抄本作“猛烈”),和他猛烈的怒气临到他们。

[当代修] 耶和华离开了祂的居所,就像狮子离开了洞穴。他们的土地因刀剑的蹂躏和耶和华的烈怒而一片荒凉。

[现代修] 上主离弃他的子民【注18、“上主离弃他的子民”或译“上主的子民逃亡”】,像狮子离开洞穴。战争的恐怖和上主的烈怒使这国家变成荒野。

[吕振中] 他像狮子离开了丛薮,因为他们的地可惊骇的荒凉,是由于欺压人者的刀剑(同字:烈),由于永恒主(原文:他)的烈怒。”

[思高本] 狮子离弃了自己的巢穴,因为它们的土地,由于刀剑的无情和上主的盛怒,已成了荒野。

[文理本] 维彼若狮、既出其所、因暴烈之力、及酷烈之怒、其地成为怪异、


上一节  下一节


Jeremiah 25:38

[GNT] The LORD has abandoned his people like a lion that leaves its cave. The horrors of war and the LORD's fierce anger have turned the country into a desert.

[BBE] The lion has come out of his secret place, for the land has become a waste because of the cruel sword, and because of the heat of his wrath.

[KJV] He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.

[NKJV] He has left His lair like the lion; For their land is desolate Because of the fierceness of the Oppressor, And because of His fierce anger."

[KJ21] He hath forsaken His covert as the lion; for their land is desolate because of the fierceness of the Oppressor, and because of His fierce anger.

[NASB] He has left His hiding place like the lion; For their land has become a horror Because of the fierceness of the (Or oppressor)oppressing sword And because of His fierce anger."

[NRSV] Like a lion he has left his covert; for their land has become a waste because of the cruel sword, and because of his fierce anger.

[WEB] He has left his covert, as the lion; for their land has become an astonishment because of the fierceness of the oppression, and because of his fierce anger.

[ESV] Like a lion he has left his lair, for their land has become a waste because of the sword of the oppressor, and because of his fierce anger."

[NIV] Like a lion he will leave his lair, and their land will become desolate because of the sword of the oppressor and because of the LORD'S fierce anger.

[NIrV] Like a lion he will leave his den. The land of those leaders will become a desert. That's because the sword of the Lord brings great harm. His anger will burn against them.

[HCSB] He has left His den like a lion, for their land has become a desolation because of the sword of the oppressor, because of His burning anger.

[CSB] He has left His den like a lion, for their land has become a desolation because of the sword of the oppressor, because of His burning anger.

[AMP] He has left His shelter like the lion; for their land has become a waste and an astonishment because of the fierceness of the oppressor and because of [the Lord's] fierce anger.

[NLT] He has left his den like a strong lion seeking its prey, and their land will be made desolate by the sword of the enemy and the LORD's fierce anger.

[YLT] He hath forsaken, as a young lion, His covert, Surely their land hath become a desolation, Because of the oppressing fierceness, And because of the fierceness of His anger!


上一节  下一节