[和合本] 或者他们肯听从,各人回头离开恶道,使我后悔不将我因他们所行的恶,想要施行的灾祸降与他们。
[新标点] 或者他们肯听从,各人回头离开恶道,使我后悔不将我因他们所行的恶,想要施行的灾祸降与他们。
[和合修] 或者他们肯听从,各人回转离开恶道,我就改变心意,不将我因他们所行的恶、想要施行的灾祸降与他们。
[新译本] 或者他们肯听从,各人转离自己的恶道,我就回心转意,不把我因为他们的恶行原想要施行的灾祸,降给他们。
[当代修] 或许他们会听从我的话,改邪归正,那样我会施怜悯,取消原本用来惩治他们罪恶的灾祸。
[现代修] 如果他们肯听,肯离弃邪恶的道路,我就取消因他们的恶行要加给他们的毁灭。”
[吕振中] 或者他们肯听从,各人回转、离开各人邪恶的坏行径,使我改变心意、不将我因他们败坏之行为想要施行的灾祸、降与他们。
[思高本] 或许他们会听从,终于各自离弃自己的邪道,使我后悔而不降曾因他们行事邪恶,给他们想降的灾祸。
[文理本] 彼或听从、各转离其恶途、俾我回意、不以我因其恶、所欲施行之灾降之、
[GNT] Perhaps the people will listen and give up their evil ways. If they do, then I will change my mind about the destruction I plan to bring on them for all their wicked deeds."
[BBE] It may be that they will give ear, and that every man will be turned from his evil way, so that my purpose of sending evil on them because of the evil of their doings may be changed.
[KJV] If so be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.
[NKJV] Perhaps everyone will listen and turn from his evil way, that I may relent concerning the calamity which I purpose to bring on them because of the evil of their doings.'
[KJ21] It may so be they will hearken and turn every man from his evil way, that I may repent Me of the evil which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.'
[NASB] Perhaps they will listen and everyone will turn from his evil way, and I will relent of the disaster which I am planning to inflict on them because of the evil of their deeds.'
[NRSV] It may be that they will listen, all of them, and will turn from their evil way, that I may change my mind about the disaster that I intend to bring on them because of their evil doings.
[WEB] It may be they will listen, and every man turn from his evil way; that I may relent from the evil which I intend to do to them because of the evil of their doings.'
[ESV] It may be they will listen, and every one turn from his evil way, that I may relent of the disaster that I intend to do to them because of their evil deeds.
[NIV] Perhaps they will listen and each will turn from his evil way. Then I will relent and not bring on them the disaster I was planning because of the evil they have done.
[NIrV] Perhaps they will listen. Maybe they will turn from their evil ways. Then I will not do what I said I would. I will not bring trouble on them. I had planned to punish them because of the evil things they had done.
[HCSB] Perhaps they will listen and return-- each from his evil way of life-- so that I might relent concerning the disaster that I plan to do to them because of the evil of their deeds.
[CSB] Perhaps they will listen and return-- each from his evil way of life-- so that I might relent concerning the disaster that I plan to do to them because of the evil of their deeds.
[AMP] It may be that they will listen and turn every man from his evil way, that I may relent and reverse My decision concerning the evil which I purpose to do to them because of their evil doings.
[NLT] Perhaps they will listen and turn from their evil ways. Then I will change my mind about the disaster I am ready to pour out on them because of their sins.
[YLT] If so be they hearken, and turn back each from his evil way, then I have repented concerning the evil that I am thinking of doing to them, because of the evil of their doings.