[和合本] 列国都必服侍他和他的儿孙,直到他本国遭报的日期来到。那时,多国和大君王,要使他作他们的奴仆。
[新标点] 列国都必服事他和他的儿孙,直到他本国遭报的日期来到。那时,多国和大君王要使他作他们的奴仆。
[和合修] 列国都要服事他和他的子孙,直到他本国遭报的日期来到;那时,许多国家和大君王要使他作奴隶。
[新译本] 列国都要服事他和他的儿子、孙子,直到他本国遭报的时候来到;那时,许多国家和大君王都要奴役他。
[当代修] 各国都要臣服于他和他的子孙,直到他的国家灭亡。那时,许多国家和强大的君王必奴役他。
[现代修] 所有的国家都要臣服于他和他的儿子、孙子,直到他的帝国衰败。那时,他要服侍列强和列强的大王。
[吕振中] 列国都必服事他和他的儿子、孙子,直到他本国之地──甚至是他本人──遭报的时期来到;那时许多国许多大王都必使他做奴仆。
[思高本] 列国要作他、他的儿子和孙子的奴隶,直到他国家的时运终于来到──他也不例外──那时必有强盛的民族和强大的君王来使他作奴隶。
[文理本] 列邦必服事之、延及子孙、迨其国之期既届、则有多国大王、使之服役、
[GNT] All nations will serve him, and they will serve his son and his grandson until the time comes for his own nation to fall. Then his nation will serve powerful nations and great kings.
[BBE] And all the nations will be servants to him and to his son and to his son's son, till the time comes for his land to be overcome: and then a number of nations and great kings will take it for their use.
[KJV] And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall serve themselves of him.
[NKJV] So all nations shall serve him and his son and his son's son, until the time of his land comes; and then many nations and great kings shall make him serve them.
[KJ21] And all nations shall serve him and his son and his son's son, until the very time of his land comes; and then many nations and great kings shall themselves be served by him.
[NASB] All the nations shall serve him and his son and his grandson until the time of his own land comes; then many nations and great kings will (Or enslave him)make him their servant.
[NRSV] All the nations shall serve him and his son and his grandson, until the time of his own land comes; then many nations and great kings shall make him their slave.
[WEB] All the nations will serve him, his son, and his son's son, until the time of his own land comes. Then many nations and great kings will make him their bondservant.
[ESV] All the nations shall serve him and his son and his grandson, until the time of his own land comes. Then many nations and great kings shall make him their slave.
[NIV] All nations will serve him and his son and his grandson until the time for his land comes; then many nations and great kings will subjugate him.
[NIrV] All of the nations will serve him and his son and grandson. After that, I will judge his land. Then many nations and great kings will make him serve them.
[HCSB] All nations will serve him, his son, and his grandson until the time for his own land comes, and then many nations and great kings will enslave him.
[CSB] All nations will serve him, his son, and his grandson until the time for his own land comes, and then many nations and great kings will enslave him.
[AMP] And all nations shall serve him and his son and his grandson until the [God-appointed] time [of punishment] of his own land comes; and then many nations and great kings shall make him their slave.
[NLT] All the nations will serve him, his son, and his grandson until his time is up. Then many nations and great kings will conquer and rule over Babylon.
[YLT] And served him have all the nations, and his son, and his son's son, till the coming in of the time of his land, also it; and done service for him have many nations and great kings.