[和合本] “你们说:‘耶和华在巴比伦为我们兴起先知。’
[新标点] “你们说:‘耶和华在巴比伦为我们兴起先知’;
[和合修] “你们说:‘耶和华已在巴比伦为我们兴起先知。’
[新译本] “你们既然说:‘耶和华在巴比伦为我们兴起了先知’,
[当代修] “你们说耶和华在巴比伦为你们选立了先知,
[现代修] “你们说上主在巴比伦为你们兴起了先知。
[吕振中] “你们既然说永恒主在巴比伦给我们兴起了神言人,
[思高本] 因为上主论及坐在达味宝座上的君王,和住在这城里的全体人民,即没有与你们同去充军的兄弟,这样说:
[文理本] 尔曹曰、耶和华在巴比伦、为我兴起先知、
[GNT] "You say that the LORD has given you prophets in Babylonia.
[BBE] For you have said, The Lord has given us prophets in Babylon.
[KJV] Because ye have said, The LORD hath raised us up prophets in Babylon;
[NKJV] Because you have said, "The LORD has raised up prophets for us in Babylon" --
[KJ21] "Because ye have said, `The LORD hath raised us up prophets in Babylon'--
[NASB] "Because you have said, 'The Lord has raised up prophets for us in Babylon'—
[NRSV] Because you have said, "The LORD has raised up prophets for us in Babylon,"--
[WEB] Because you have said, "Yahweh has raised us up prophets in Babylon;"
[ESV] "Because you have said, 'The LORD has raised up prophets for us in Babylon,'
[NIV] You may say, "The LORD has raised up prophets for us in Babylon,"
[NIrV] You might say, "The Lord has given us prophets in Babylonia."
[HCSB] You have said, "The LORD has raised up prophets for us in Babylon!"
[CSB] You have said, "The LORD has raised up prophets for us in Babylon!"
[AMP] [But as for those still in Jerusalem] because you have said, The Lord has raised up prophets for us in Babylon,
[NLT] You claim that the LORD has raised up prophets for you in Babylon.
[YLT] 'Because ye have said, Jehovah hath raised up to us prophets in Babylon,