[和合本] “在净光的高处听见人声,就是以色列人哭泣恳求之声。乃因他们走弯曲之道,忘记耶和华他们的 神。
[新标点] 在净光的高处听见人声,就是以色列人哭泣恳求之声,乃因他们走弯曲之道,忘记耶和华—他们的 神。
[和合修] 有声音从光秃的高地传来,就是以色列人哭泣恳求的声音,因为他们走弯曲之道,忘记耶和华—他们的 神。
[新译本] 在光秃的高冈听到人声,就是以色列人哭泣恳求的声音;因为他们改转了自己的道路,忘记了耶和华他们的上帝。
[当代修] 从光秃的山头传来声音,是以色列子民哭泣呼求的声音,因为他们走入歧途,忘掉了他们的上帝耶和华。
[现代修] 听吧,山头上有呼声,是以色列人流泪哀求的声音;因为他们偏离了正路,忘记了上主——他们的上帝。
[吕振中] 听阿,在无草木的高处上听到了声音,是以色列人哭泣的恳求,因为他们歪曲了他们的路,忘记了永恒主他们的上帝。
[思高本] 在荒丘上可听到一片喧嚷:那是以色列子民的哀号哭泣,因为他们走入了邪途,忘却了自己的天主,上主。
[文理本] 今在荒邱、闻有人声、乃以色列人哀哭祈求、因行邪道、忘其上帝耶和华、
[GNT] A noise is heard on the hilltops: it is the people of Israel crying and pleading because they have lived sinful lives and have forgotten the LORD their God.
[BBE] A voice is sounding on the open hilltops, the weeping and the prayers of the children of Israel; because their way is twisted, they have not kept the Lord their God in mind.
[KJV] A voice was heard upon the high places, weeping and supplications of the children of Israel: for they have perverted their way, and they have forgotten the LORD their God.
[NKJV] A voice was heard on the desolate heights, Weeping [and] supplications of the children of Israel. For they have perverted their way; They have forgotten the LORD their God.
[KJ21] A voice was heard upon the high places, weeping and supplications of the children of Israel; for they have perverted their way, and they have forgotten the LORD their God.
[NASB] A voice is heard on the bare heights, The weeping, the pleading of the sons of Israel. Because they have perverted their way, They have forgotten the Lord their God.
[NRSV] A voice on the bare heights is heard, the plaintive weeping of Israel's children, because they have perverted their way, they have forgotten the LORD their God:
[WEB] A voice is heard on the bare heights, the weeping and the petitions of the children of Israel; because they have perverted their way, they have forgotten Yahweh their God.
[ESV] A voice on the bare heights is heard, the weeping and pleading of Israel's sons because they have perverted their way; they have forgotten the LORD their God.
[NIV] A cry is heard on the barren heights, the weeping and pleading of the people of Israel, because they have perverted their ways and have forgotten the LORD their God.
[NIrV] A cry is heard on the bare hilltops. The people of Israel are sobbing and praying. That's because their lives are so twisted. They've forgotten the Lord their God.
[HCSB] A sound is heard on the barren heights, the children of Israel weeping and begging for mercy, for they have perverted their way; they have forgotten the LORD their God.
[CSB] A sound is heard on the barren heights, the children of Israel weeping and begging for mercy, for they have perverted their way; they have forgotten the LORD their God.
[AMP] A voice is heard on the bare heights, the weeping and pleading of the sons of Israel, because they have perverted their ways, they have [eagerly] forgotten the Lord their God.
[NLT] Voices are heard high on the windswept mountains, the weeping and pleading of Israel's people. For they have chosen crooked paths and have forgotten the LORD their God.
[YLT] A voice on high places is heard -- weeping, Supplications of the sons of Israel, For they have made perverse their way, They have forgotten Jehovah their God.