[和合本] 先知说:“我醒了,觉着睡得香甜!”
[新标点] 先知说:“我醒了,觉着睡得香甜!”
[和合修] 于是我醒了,我看到我睡得香甜。
[新译本] 这时,我醒过来,四周观看;我睡得很香甜。
[当代修] 这时,我醒过来,觉得这一觉实在香甜。
[现代修] 于是人民要说:‘我睡着了,醒后身心愉快。’
[吕振中] 于是我醒了,我一看,觉得我睡的好香甜哪!”
[思高本] 至此,我醒来了,我看见了,我的睡眠为我实在甘甜。──
[文理本] 耶利米曰其时我寤、则觉其睡之甜、○
[GNT] So then, people will say, 'I went to sleep and woke up refreshed.'
[BBE] At this, awaking from my sleep, I saw; and my sleep was sweet to me.
[KJV] Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.
[NKJV] After this I awoke and looked around, and my sleep was sweet to me.
[KJ21] Upon this I awaked and beheld, and my sleep was sweet unto me.
[NASB] At this I awoke and looked, and my sleep had been pleasant to me.
[NRSV] Thereupon I awoke and looked, and my sleep was pleasant to me.
[WEB] On this I awakened, and saw; and my sleep was sweet to me.
[ESV] At this I awoke and looked, and my sleep was pleasant to me.
[NIV] At this I awoke and looked around. My sleep had been pleasant to me.
[NIrV] When I heard that, I woke up and looked around. My sleep had been pleasant.
[HCSB] At this I awoke and looked around. My sleep had been most pleasant to me.
[CSB] At this I awoke and looked around. My sleep had been most pleasant to me.
[AMP] Thereupon I [Jeremiah] awoke and looked, and my [trancelike] sleep was sweet [in the assurance it gave] to me.
[NLT] At this, I woke up and looked around. My sleep had been very sweet.
[YLT] On this I have awaked, and I behold, and my sleep hath been sweet to me.