[和合本] 古时(或作“从远方”)耶和华向以色列(原文作“我”)显现,说:‘我以永远的爱爱你,因此我以慈爱吸引你。’
[新标点] 古时【或译:从远方】耶和华向以色列【原文是我】显现,说:我以永远的爱爱你,因此我以慈爱吸引你。
[和合修] 耶和华从远方向我显现:“我以永远的爱爱你,因此,我以慈爱吸引你。”
[新译本] 耶和华在古时(“在古时”或译:“从远处”)曾向以色列(“以色列”按照《马索拉抄本》应作“我”,现参照《七十士译本》翻译)显现,说:“我以永远的爱爱你,因此,我对你的慈爱延续不息(“我对你的慈爱延续不息”或译:“我要以慈爱吸引你”)。
[当代修] 从前,耶和华向以色列显现,说:“我以永远不变的爱爱你,我以慈爱吸引你到我身边。
[现代修] 我从遥远的地方向他们【注22、“他们”是根据一古译本,希伯来文作“我”】显现。以色列人哪,我一向疼爱你们,我仍要以信实不变的爱爱你们。
[吕振中] 永恒主从远方向以色列(传统:我)显现,说:我以永远的爱爱了你,因此我对你延长我的坚爱。
[思高本] 上主自远处显现给她说:我爱你,我永远爱你,因此我给你保留了我的仁慈;
[文理本] 民曰耶和华自远方见于我曰、我以永爱爱尔、故以恒慈导尔、
[GNT] I appeared to them from far away. People of Israel, I have always loved you, so I continue to show you my constant love.
[BBE] From far away he saw the Lord: my love for you is an eternal love: so with mercy I have made you come with me.
[KJV] The LORD hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.
[NKJV] The LORD has appeared of old to me, [saying:] "Yes, I have loved you with an everlasting love; Therefore with lovingkindness I have drawn you.
[KJ21] The LORD hath appeared of old unto me, saying, "Yea, I have loved thee with an everlasting love; therefore with lovingkindness have I drawn thee.
[NASB] The Lord appeared to (Lit me)him (Or from far away)long ago, saying, "I have loved you with an everlasting love; Therefore I have drawn you out with kindness.
[NRSV] the LORD appeared to him from far away. I have loved you with an everlasting love; therefore I have continued my faithfulness to you.
[WEB] Yahweh appeared of old to me, saying,"Yes, I have loved you with an everlasting love. Therefore I have drawn you with loving kindness.
[ESV] the LORD appeared to him from far away. I have loved you with an everlasting love; therefore I have continued my faithfulness to you.
[NIV] The LORD appeared to us in the past, saying: "I have loved you with an everlasting love; I have drawn you with loving-kindness.
[NIrV] The Lord appeared to us in the past. He said, "I have loved you with a love that lasts forever. I have kept on loving you with faithful love.
[HCSB] the LORD appeared to him from far away. I have loved you with an everlasting love; therefore, I have continued to extend faithful love to you.
[CSB] the LORD appeared to him from far away. I have loved you with an everlasting love; therefore, I have continued to extend faithful love to you.
[AMP] The Lord appeared from of old to me [Israel], saying, Yes, I have loved you with an everlasting love; therefore with loving-kindness have I drawn you and continued My faithfulness to you. [Deut. 7:8.]
[NLT] Long ago the LORD said to Israel: "I have loved you, my people, with an everlasting love. With unfailing love I have drawn you to myself.
[YLT] From afar Jehovah hath appeared to me, With love age-during I have loved thee, Therefore I have drawn thee [with] kindness.