[和合本] 他们各人不再教导自己的邻舍和自己的弟兄说:‘你该认识耶和华。’因为他们从最小的到至大的,都必认识我。我要赦免他们的罪孽,不再记念他们的罪恶。这是耶和华说的。”
[新标点] 他们各人不再教导自己的邻舍和自己的弟兄说:‘你该认识耶和华’,因为他们从最小的到至大的都必认识我。我要赦免他们的罪孽,不再记念他们的罪恶。这是耶和华说的。”
[和合修] 他们各人不再教导自己的邻舍和弟兄说:‘你该认识耶和华’,因为他们从最小的到最大的都必认识我。我要赦免他们的罪孽,不再记得他们的罪恶。这是耶和华说的。”
[新译本] 他们各人必不再教导自己的邻舍和自己的同胞,说:‘你们要认识耶和华。’因为所有的人,从最小到最大的都必认识我。我也要赦免他们的罪孽,不再记着他们的罪恶。”这是耶和华的宣告。
[当代修] 谁都无需再教导他的邻居和弟兄,说,‘你要认识耶和华’,因为他们无论尊卑都必认识我。我要赦免他们的过犯,忘掉他们的罪恶。这是耶和华说的。”
[现代修] 他们不再教导邻人同胞说:‘要认识上主’,因为全国上下都认识我。我要赦免他们的罪,不再记住他们的过犯。我——上主这样宣布了。”
[吕振中] 他们各人必不再教导自己的邻舍、和自己的弟兄,说:‘你该认识永恒主!’因为他们从最小的、到至大的、都必认识我,永恒主发神谕说:因为我要赦免他们的罪孽;他们的罪、我必不再追念。”
[思高本] 那时,谁也不再教训自己的近人或兄弟说:“你们该认识上主”,因为不论大小,人人都必认识我──上主的断语──因为我要宽恕他们的过犯,不再记忆他们的罪恶。
[文理本] 不复各训其邻里昆弟曰、当识耶和华、盖自尊逮卑、皆必识我、我将宥其愆尤、不复忆其罪戾、耶和华言之矣、
[GNT] None of them will have to teach a neighbor to know the LORD, because all will know me, from the least to the greatest. I will forgive their sins and I will no longer remember their wrongs. I, the LORD, have spoken."
[BBE] And no longer will they be teaching every man his neighbour and every man his brother, saying, Get knowledge of the Lord: for they will all have knowledge of me, from the least of them to the greatest of them, says the Lord: for they will have my forgive
[KJV] And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember
[NKJV] "No more shall every man teach his neighbor, and every man his brother, saying, 'Know the LORD,' for they all shall know Me, from the least of them to the greatest of them, says the LORD. For I will forgive their iniquity, and their sin I will remember no more."
[KJ21] And they shall teach no more every man his neighbor and every man his brother, saying, `Know the LORD.' For they shall all know Me, from the least of them unto the greatest of them," saith the LORD, "for I will forgive their iniquity, and I will remember
[NASB] They will not teach again, each one his neighbor and each one his brother, saying, 'Know the Lord,' for they will all know Me, from the least of them to the greatest of them," declares the Lord, "for I will forgive their wrongdoing, and their sin I will no longer remember."
[NRSV] No longer shall they teach one another, or say to each other, "Know the LORD," for they shall all know me, from the least of them to the greatest, says the LORD; for I will forgive their iniquity, and remember their sin no more.
[WEB] They will no longer each teach his neighbor, and every man teach his brother, saying, 'Know Yahweh;'for they will all know me, from their least to their greatest," says Yahweh:"for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more."
[ESV] And no longer shall each one teach his neighbor and each his brother, saying, 'Know the LORD,' for they shall all know me, from the least of them to the greatest, declares the LORD. For I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more."
[NIV] No longer will a man teach his neighbor, or a man his brother, saying, 'Know the LORD,' because they will all know me, from the least of them to the greatest," declares the LORD. "For I will forgive their wickedness and will remember their sins no more."
[NIrV] A man will not need to teach his neighbor anymore. And he will not need to teach his friend anymore. He will not say, 'Know the Lord.' Everyone will know me. From the least important of them to the most important, all of them will know me," announces the Lord. "I will forgive their evil ways. I will not remember their sins anymore."
[HCSB] No longer will one teach his neighbor or his brother, saying: Know the LORD, for they will all know Me, from the least to the greatest of them"-- the LORD's declaration. "For I will forgive their wrongdoing and never again remember their sin."
[CSB] No longer will one teach his neighbor or his brother, saying: Know the LORD, for they will all know Me, from the least to the greatest of them"-- the LORD's declaration. "For I will forgive their wrongdoing and never again remember their sin."
[AMP] And they will no more teach each man his neighbor and each man his brother, saying, Know the Lord, for they will all know Me [recognize, understand, and be acquainted with Me], from the least of them to the greatest, says the Lord. For I will forgive their iniquity, and I will [seriously] remember their sin no more. [Heb. 8:8-12; 10:16, 17.]
[NLT] And they will not need to teach their neighbors, nor will they need to teach their relatives, saying, 'You should know the LORD.' For everyone, from the least to the greatest, will know me already," says the LORD. "And I will forgive their wickedness, and I will never again remember their sins."
[YLT] And they do not teach any more Each his neighbour, and each his brother, Saying, Know ye Jehovah, For they all know Me, from their least unto their greatest, An affirmation of Jehovah; For I pardon their iniquity, And of their sin I make mention no more.