[和合本] 他们进入这地得了为业,却不听从你的话,也不遵行你的律法。你一切所吩咐他们行的,他们一无所行,因此你使这一切的灾祸临到他们。
[新标点] 他们进入这地得了为业,却不听从你的话,也不遵行你的律法;你一切所吩咐他们行的,他们一无所行,因此你使这一切的灾祸临到他们。
[和合修] 他们进入并取得这地,却不听从你的话,也不遵行你的律法。你吩咐他们所当行的,他们都不去行,因此你使这一切的灾祸临到他们。
[新译本] 他们进去,得到这地为业,却不听从你的话,也不遵行你的律法;你吩咐他们行的一切事,他们都没有行,因此你使这一切灾祸临到他们身上。
[当代修] 他们得到这块土地之后,却不听你的话,也不遵行你的律法,对你的吩咐置若罔闻,因此你使他们大祸临头。
[现代修] 但是他们一进来,得到这块土地后,就不服从你的命令,不遵行你的教训。你命令他们做的,他们都不做,所以你使他们遭遇大灾难。
[吕振中] 他们进了来,取得了这地以为业了;却不听你的声音,不遵行你的律法;你所吩咐他们行的、他们都没有行;因此你使这一切灾祸临到了他们。
[思高本] 他们来了,占领了这地,却没有听从你的声音,没有履行你的法律,没有做你命他们应做的一切事,为此你给他们招来了这一切灾祸。
[文理本] 彼入而据之、乃不从尔言、不循尔律、凡尔所命、无一遵行、故尔降以是灾、
[GNT] But when they came into this land and took possession of it, they did not obey your commands or live according to your teaching; they did nothing that you had ordered them to do. And so you brought all this destruction on them.
[BBE] And they came in and took it for their heritage, but they did not give ear to your voice, and were not ruled by your law; they have done nothing of all you gave them orders to do: so you have made all this evil come on them:
[KJV] And they came in, and possessed it; but they obeyed not thy voice, neither walked in thy law; they have done nothing of all that thou commandedst them to do: therefore thou hast caused all this evil to come upon them:
[NKJV] And they came in and took possession of it, but they have not obeyed Your voice or walked in Your law. They have done nothing of all that You commanded them to do; therefore You have caused all this calamity to come upon them.
[KJ21] And they came in and possessed it, but they obeyed not Thy voice, neither walked in Thy law: they have done nothing of all that Thou commanded them to do. Therefore Thou hast caused all this evil to come upon them.
[NASB] They came in and took possession of it, but they did not obey Your voice or walk in Your Law; they did not do (Or all that)anything that You commanded them to do; therefore You have made all this disaster happen to them.
[NRSV] and they entered and took possession of it. But they did not obey your voice or follow your law; of all you commanded them to do, they did nothing. Therefore you have made all these disasters come upon them.
[WEB] They came in and possessed it, but they didn't obey your voice and didn't walk in your law. They have done nothing of all that you commanded them to do. Therefore you have caused all this evil to come upon them.
[ESV] And they entered and took possession of it. But they did not obey your voice or walk in your law. They did nothing of all you commanded them to do. Therefore you have made all this disaster come upon them.
[NIV] They came in and took possession of it, but they did not obey you or follow your law; they did not do what you commanded them to do. So you brought all this disaster upon them.
[NIrV] They came in and took it over. But they did not obey you. They didn't follow your law. They didn't do what you commanded them to do. So you brought all of this trouble on them.
[HCSB] They entered and possessed it, but they did not obey Your voice or live according to Your law. They failed to perform all You commanded them to do, and so You have brought all this disaster on them.
[CSB] They entered and possessed it, but they did not obey Your voice or live according to Your law. They failed to perform all You commanded them to do, and so You have brought all this disaster on them.
[AMP] And they entered and took possession of it, but they obeyed not Your voice, nor walked in Your law; they have done nothing of all that You commanded them to do. Therefore You have caused all this evil to come upon them.
[NLT] Our ancestors came and conquered it and lived in it, but they refused to obey you or follow your word. They have not done anything you commanded. That is why you have sent this terrible disaster upon them.
[YLT] And they come in, and possess it, and they have not hearkened to Thy voice, and in Thy law have not walked, all that which Thou didst lay a charge on them to do they have not done, and Thou dost proclaim [to] them all this evil.