[和合本] ‘你叔叔沙龙的儿子哈拿篾必来见你,说:我在亚拿突的那块地,求你买来,因你买这地是合乎赎回之理。’”
[新标点] ‘你叔叔沙龙的儿子哈拿篾必来见你,说:我在亚拿突的那块地,求你买来;因你买这地是合乎赎回之理。’”
[和合修] ‘看哪,你叔父沙龙的儿子哈拿篾必到你这里来,说:请你买我在亚拿突的那块地,因为你有代赎的责任。’
[新译本] ‘看哪!你叔叔沙龙的儿子哈拿篾必来见你,说:请你买下我在亚拿突的那块田地,因为你有近亲的权利和义务去买那田地。’
[当代修] ‘看啊,你叔父沙龙的儿子哈拿篾会去找你,让你买下他在亚拿突的那块田地,说你是他的近亲,理当买下它。’”
[现代修] 我叔叔沙龙的儿子哈拿默要来看我。他要我买下他在便雅悯境内亚拿突城的那块田地;因为我是他的至亲,有赎回的义务和购买的优先权。
[吕振中] 看吧,你叔叔(或译:伯伯)沙龙的儿子哈拿篾必来见你、说:‘在亚拿突我那田地、你要买它,因为赎回而买的权利和义务是在于你。’
[思高本] 看,你叔父沙隆的儿子哈纳默耳要到你这里来说:你购买我在阿纳托特的那块田吧!因为你有买回的权利,应把它买回来。”
[文理本] 尔叔沙龙子哈拿篾、将诣尔曰、我在亚拿突之田、请尔购之、盖赎此田、乃尔所宜、尔可购之、
[GNT] that Hanamel, my uncle Shallum's son, would come to me with the request to buy his field at Anathoth in the territory of Benjamin, because I was his nearest relative and had the right to buy it for myself.
[BBE] See, Hanamel, the son of Shallum, your father's brother, will come to you and say, Give the price and get for yourself my property in Anathoth: for you have the right of the nearest relation.
[KJV] Behold, Hanameel the son of Shallum thine uncle shall come unto thee, saying, Buy thee my field that is in Anathoth: for the right of redemption is thine to buy it.
[NKJV] Behold, Hanamel the son of Shallum your uncle will come to you, saying, "Buy my field which [is] in Anathoth, for the right of redemption [is] yours to buy [it."] '
[KJ21] Behold, Hanameel the son of Shallum thine uncle shall come unto thee, saying, `Buy thee my field that is in Anathoth; for the right of redemption is thine to buy it.'
[NASB] Behold, Hanamel the son of Shallum your uncle is coming to you, saying, "Buy for yourself my field which is at Anathoth, for you have the right of redemption to buy it. " '
[NRSV] Hanamel son of your uncle Shallum is going to come to you and say, "Buy my field that is at Anathoth, for the right of redemption by purchase is yours."
[WEB] Behold, Hanamel the son of Shallum your uncle will come to you, saying, "Buy my field that is in Anathoth; for the right of redemption is yours to buy it."'"
[ESV] Behold, Hanamel the son of Shallum your uncle will come to you and say, 'Buy my field that is at Anathoth, for the right of redemption by purchase is yours.'
[NIV] Hanamel son of Shallum your uncle is going to come to you and say, 'Buy my field at Anathoth, because as nearest relative it is your right and duty to buy it.'
[NIrV] Hanamel is going to come to you. He is the son of your uncle Shallum. Hanamel will say, "Buy my field at Anathoth. You are my closest relative. So it's your right and duty to buy it." '
[HCSB] Watch! Hanamel, the son of your uncle Shallum, is coming to you to say: Buy my field in Anathoth for yourself, for you own the right of redemption to buy it.'
[CSB] Watch! Hanamel, the son of your uncle Shallum, is coming to you to say: Buy my field in Anathoth for yourself, for you own the right of redemption to buy it.'
[AMP] Behold, Hanamel son of Shallum your uncle shall come to you and say, Buy my field that is in Anathoth, for the right of redemption is yours to buy it.
[NLT] "Your cousin Hanamel son of Shallum will come and say to you, 'Buy my field at Anathoth. By law you have the right to buy it before it is offered to anyone else.'"
[YLT] Lo, Hanameel son of Shallum, thine uncle, is coming unto thee, saying, Buy for thee my field that [is] in Anathoth, for thine [is] the right of redemption -- to buy.