耶利米书35章14节

(耶35:14)

[和合本] 利甲的儿子约拿达所吩咐他子孙不可喝酒的话,他们已经遵守,直到今日也不喝酒,因为他们听从先祖的吩咐。我从早起来警戒你们,你们却不听从我。

[新标点] 利甲的儿子约拿达所吩咐他子孙不可喝酒的话,他们已经遵守,直到今日也不喝酒,因为他们听从先祖的吩咐。我从早起来警戒你们,你们却不听从我。

[和合修] 利甲的儿子约拿达所吩咐他子孙不可喝酒的话,他们已经遵守了;他们因为听从祖先的吩咐,直到今日都不喝酒。至于我,我一再警戒你们,你们却不肯听从我。

[新译本] ‘利甲的儿子约拿达吩咐他的子孙不可喝酒的话,他们已经实行了,他们直到今日都不喝酒,因为他们听从了他们祖先的吩咐。至于我,我不断告诫你们,你们却不听从我。

[当代修] 利甲的儿子约拿达吩咐他的子孙不可喝酒,他们直到现在都不喝酒。但我屡次告诫你们,你们却不听我的话。

[现代修] 利甲的儿子约拿达的子孙一直遵守约拿达的命令,到今天还没有人喝过酒。

[吕振中] 利甲的儿子约拿达所吩咐他子孙不可喝酒的话、都得到实行了;直到今日他们都不喝,因为他们听从了他们先祖所吩咐的。至于我呢、我告诫你们,又及时又屡次地告诫,你们却不听我。

[思高本] 勒加布的儿子约纳达布的话居然有人遵守:他命子孙们不喝酒,他们直到今日就不喝酒,全听从了他们祖先的命令;我不断恳切教训你们,你们却没有听从;

[文理本] 利甲子约拿达命其子孙勿饮酒之言、彼众遵之、迄今听从祖命、而不饮酒、惟我虽夙兴而训尔、尔不我听、


上一节  下一节


Jeremiah 35:14

[GNT] Jonadab's descendants have obeyed his command not to drink wine, and to this very day none of them drink any. But I have kept on speaking to you, and you have not obeyed me.

[BBE] The orders which Jonadab, the son of Rechab, gave to his sons to take no wine, are done, and to this day they take no wine, for they do the orders of their father: but I have sent my words to you, getting up early and sending them, and you have not given

[KJV] The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; for unto this day they drink none, but obey their father's commandment: notwithstanding I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye hearke

[NKJV] "The words of Jonadab the son of Rechab, which he commanded his sons, not to drink wine, are performed; for to this day they drink none, and obey their father's commandment. But although I have spoken to you, rising early and speaking, you did not obey Me.

[KJ21] `The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; for unto this day they drink none, but obey their father's commandment. Notwithstanding I have spoken unto you, rising early and speaking, but ye hearke

[NASB] "The words of Jonadab the son of Rechab have been followed, which he commanded his sons: not to drink wine. And they do not drink wine to this day, for they have obeyed their father's command. But I have spoken to you again and again, yet you have not listened to Me.

[NRSV] The command has been carried out that Jonadab son of Rechab gave to his descendants to drink no wine; and they drink none to this day, for they have obeyed their ancestor's command. But I myself have spoken to you persistently, and you have not obeyed me

[WEB] "The words of Jonadab the son of Rechab that he commanded his sons, not to drink wine, are performed; and to this day they drink none, for they obey their father's commandment; but I have spoken to you, rising up early and speaking, and you have not listened to me.

[ESV] The command that Jonadab the son of Rechab gave to his sons, to drink no wine, has been kept, and they drink none to this day, for they have obeyed their father's command. I have spoken to you persistently, but you have not listened to me.

[NIV] Jonadab son of Recab ordered his sons not to drink wine and this command has been kept. To this day they do not drink wine, because they obey their forefather's command. But I have spoken to you again and again, yet you have not obeyed me.

[NIrV] " ' "Jonadab, the son of Recab, ordered his children not to drink wine. And they have kept his command. To this very day they do not drink wine. They obey the command Jonadab gave their people long ago. But I have spoken to you again and again. In spite of that, you have not obeyed me.

[HCSB] "The words of Jonadab, son of Rechab, have been carried out. He commanded his sons not to drink wine, and they have not drunk to this very day because they have obeyed their ancestor's command. But I have spoken to you time and time again, and you have not obeyed Me!

[CSB] "The words of Jonadab, son of Rechab, have been carried out. He commanded his sons not to drink wine, and they have not drunk to this very day because they have obeyed their ancestor's command. But I have spoken to you time and time again, and you have not obeyed Me!

[AMP] The command which Jonadab son of Rechab gave to his sons not to drink wine, has been carried out and established [as a custom for more than two hundred years]. To this day they drink no wine, but they have obeyed their father's command. But I, even I, have persistently spoken to you, but you have not listened to and obeyed Me.

[NLT] The Recabites do not drink wine to this day because their ancestor Jehonadab told them not to. But I have spoken to you again and again, and you refuse to obey me.

[YLT] Performed have been the words of Jonadab son of Rechab, when he commanded his sons not to drink wine, and they have not drunk unto this day, for they have obeyed the command of their father; and I -- I have spoken unto you, rising early and speaking, and ye have not hearkened unto Me.


上一节  下一节