[和合本] 利甲的儿子约拿达的子孙,能遵守先人所吩咐他们的命,这百姓却没有听从我!
[新标点] 利甲的儿子约拿达的子孙能遵守先人所吩咐他们的命,这百姓却没有听从我!
[和合修] 利甲的儿子约拿达的子孙能遵守祖先所吩咐他们的命令,这百姓却不肯听从我!
[新译本] 利甲的儿子约拿达的子孙实行了他们祖先吩咐他们的命令,但这人民没有听从我。’
[当代修] 利甲的儿子约拿达的子孙尚且听从他们祖先的吩咐,你们却不听从我的话。
[现代修] 利甲的儿子约拿达的子孙遵守了他们祖先的命令,而你们竟不听从我。
[吕振中] 利甲的儿子约拿达的子孙既能实行他们先祖所吩咐他们的诫命,而这人民却不听我,
[思高本] 实在,勒加布的儿子约纳达布的子孙,遵守了他们祖先吩咐的命令;至于这民族,却不听从我。
[文理本] 利甲子约拿达子孙、遵其先人所命、乃斯民不听从我、
[GNT] Jonadab's descendants have obeyed the command that their ancestor gave them, but you people have not obeyed me.
[BBE] Though the sons of Jonadab the son of Rechab have done the orders of their father which he gave them, this people has not given ear to me:
[KJV] Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them; but this people hath not hearkened unto me:
[NKJV] "Surely the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them, but this people has not obeyed Me." '
[KJ21] Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father which he commanded them, but this people hath not hearkened unto Me,
[NASB] Indeed, the sons of Jonadab the son of Rechab have followed the command of their father which he commanded them, but this people has not listened to Me.'" '
[NRSV] The descendants of Jonadab son of Rechab have carried out the command that their ancestor gave them, but this people has not obeyed me.
[WEB] The sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father which he commanded them, but this people has not listened to me."'
[ESV] The sons of Jonadab the son of Rechab have kept the command that their father gave them, but this people has not obeyed me.
[NIV] The descendants of Jonadab son of Recab have carried out the command their forefather gave them, but these people have not obeyed me.'
[NIrV] " ' "The children of Jonadab, the son of Recab, have obeyed the command Jonadab gave them long ago. But the people of Judah have not obeyed me." ' "
[HCSB] Yes, the sons of Jonadab son of Rechab carried out their ancestor's command he gave them, but these people have not obeyed Me.
[CSB] Yes, the sons of Jonadab son of Rechab carried out their ancestor's command he gave them, but these people have not obeyed Me.
[AMP] Since the sons of Jonadab son of Rechab have fulfilled and established the command of their father which he commanded them, but these people have not listened to and obeyed Me,
[NLT] The descendants of Jehonadab son of Recab have obeyed their ancestor completely, but you have refused to listen to me.'
[YLT] 'Because the sons of Jonadab son of Rechab have performed the command of their father, that he commanded them, and this people have not hearkened unto Me,