耶利米书39章3节

(耶39:3)

[和合本] 耶路撒冷被攻取的时候,巴比伦王的首领尼甲沙利薛、三甲尼波、撒西金、拉撒力、尼甲沙利薛、拉墨,并巴比伦王其余的一切首领,都来坐在中门。

[新标点] 耶路撒冷被攻取的时候,巴比伦王的首领尼甲·沙利薛、三甲·尼波、撒西金—拉撒力、尼甲·沙利薛—拉墨,并巴比伦王其余的一切首领都来坐在中门。

[和合修] 耶路撒冷被攻下的时候,巴比伦王的众官长,尼甲·沙利薛、三甲·尼波、撒西金将军【“将军”:原文是巴比伦的武将官职“拉伯·撒利”】、尼甲·沙利薛将军【“将军”:原文是巴比伦的武将官职“拉墨”】,并巴比伦王其余的官长都来坐在中门。

[新译本] 巴比伦王所有的将领:尼甲.沙利薛、三甲.尼波、大臣(“大臣”的本意不明确)撒西金、术士长(“术士长”的本意不明确)尼甲.沙利薛,以及巴比伦王所有其余的将领,都进城,坐在中门。

[当代修] 尼甲·沙利薛、三甲·尼波、撒西金和另一个尼甲·沙利薛等巴比伦王的所有将领都进城坐在中门。

[现代修] 耶路撒冷沦陷时【注26、“耶路撒冷沦陷时”这一句由三十八章末移来】,巴比伦王所有的高级将领都到中央门,在那里开庭。这些将领包括:尼甲·沙利薛、三甲·尼波、撒西金,和另一个尼甲·沙利薛【注27、这些将领的名字和职衔不明】。

[吕振中] 耶路撒冷被攻取的时候(此句由耶39:3末移此),巴比伦王的众贵族:尼甲沙利薛、三甲尼波撒西金、要人首领、(音译:拉撒力)、尼甲沙利薛、贵族首领、(音译:拉墨)、和巴比伦王其余的一切贵族、都来,坐在中门。

[思高本] 巴比伦王众将帅入城,坐镇中央门:计有卫队长乃步匝辣当、大将军乃步沙次班、战车司令乃尔加耳沙勒责尔和巴比伦王其余众将帅。

[文理本] 巴比伦王之牧伯、尼甲沙利薛、三甲尼波、宦官长撒西金、博士长尼甲沙利薛、及巴比伦王其余之牧伯、咸入、坐于中门、


上一节  下一节


Jeremiah 39:3

[GNT] (When Jerusalem was captured, all the high officials of the king of Babylonia came and took their places at the Middle Gate, including Nergal Sharezer, Samgar Nebo, Sarsechim, and another Nergal Sharezer.)

[BBE] All the captains of the king of Babylon came in and took their places in the middle doorway of the town, Nergal-shar-ezer, ruler of Sin-magir, the Rabmag, and Nebushazban, the Rab-saris, and all the captains of the king of Babylon.

[KJV] And all the princes of the king of Babylon came in, and sat in the middle gate, even Nergalsharezer, Samgarnebo, Sarsechim, Rabsaris, Nergalsharezer, Rabmag, with all the residue of the princes of the king of Babylon.

[NKJV] Then all the princes of the king of Babylon came in and sat in the Middle Gate: Nergal-Sharezer, Samgar-Nebo, Sarsechim, Rabsaris, Nergal-Sarezer, Rabmag, with the rest of the princes of the king of Babylon.

[KJ21] And all the princes of the king of Babylon came in and sat in the Middle Gate: even Nergalsharezer, Samgarnebo, Sarsechim, Rabsaris, Nergalsharezer, Rabmag, with all the residue of the princes of the king of Babylon.

[NASB] Then all the officials of the king of Babylon came in and sat down at the Middle Gate: Nergal-sar-ezer, Samgar-nebu, Sar-sekim the (I.e., chief official)Rab-saris, Nergal-sar-ezer the (I.e., title of a high official)Rab-mag, and all the rest of the officials of the king of Babylon.

[NRSV] When Jerusalem was taken, all the officials of the king of Babylon came and sat in the middle gate: Nergal-sharezer, Samgar-nebo, Sarsechim the Rabsaris, Nergal-sharezer the Rabmag, with all the rest of the officials of the king of Babylon.

[WEB] All the princes of the king of Babylon came in, and sat in the middle gate, Nergal Sharezer, Samgarnebo, Sarsechim, Rabsaris, Nergal Sharezer, Rabmag, with all the rest of the princes of the king of Babylon.

[ESV] Then all the officials of the king of Babylon came and sat in the middle gate: Nergal-sar-ezer, Samgar-nebu, Sar-sekim the Rab-saris, Nergal-sar-ezer the Rab-mag, with all the rest of the officers of the king of Babylon.

[NIV] Then all the officials of the king of Babylon came and took seats in the Middle Gate: Nergal-Sharezer of Samgar, Nebo-Sarsekim a chief officer, Nergal-Sharezer a high official and all the other officials of the king of Babylon.

[NIrV] All of the officials of the king of Babylonia came. They took seats near the Middle Gate. Nergal-Sharezer from Samgar was there. Nebo-Sarsekim, a chief officer, was also there. So was Nergal-Sharezer, a high official. And all of the other officials of the king of Babylonia were there too.

[HCSB] All the officials of the king of Babylon entered and sat at the Middle Gate: Nergal-sharezer, Samgar-nebo, Sarsechim the Rab-saris, Nergal-sharezer the Rab-mag, and all the rest of the officials of Babylon's king.

[CSB] All the officials of the king of Babylon entered and sat at the Middle Gate: Nergal-sharezer, Samgar-nebo, Sarsechim the Rab-saris, Nergal-sharezer the Rab-mag, and all the rest of the officials of Babylon's king.

[AMP] [When Jerusalem was taken] all the princes of the king of Babylon came in and sat in the Middle Gate: Nergal-sharezer, Samgar-nebo, Sarsechim [the Rabsaris] a chief of the eunuchs, and Nergal-sharezer [II, the Rabmag] a chief of the magicians, with all the rest of the officials of the king of Babylon.

[NLT] All the officers of the Babylonian army came in and sat in triumph at the Middle Gate: Nergal-sharezer of Samgar, and Nebo-sarsekim, a chief officer, and Nergal-sharezer, the king's adviser, and all the other officers.

[YLT] and come in do all the heads of the king of Babylon, and they sit at the middle gate, Nergal-Sharezer, Samgar-Nebo, Sarsechim, chief of the eunuchs, Nergal-Sharezer, chief of the Mages, and all the rest of the heads of the king of Babylon.


上一节  下一节