[和合本] 带到靠近伯利恒的金罕寓(或作“基罗特金罕”)住下,要进入埃及去,
[新标点] 带到靠近伯利恒的金罕寓【或译:基罗特金罕】住下,要进入埃及去;
[和合修] 带到靠近伯利恒的基罗特金罕【“基罗特金罕”或译“金罕的寓所”】住下,要到埃及去,
[新译本] 他们去到伯利恒附近的基罗特金罕,停留在那里,想要往埃及去,
[当代修] 他们启程前往埃及,途中在伯利恒附近的基罗特金罕住下。
[现代修] 他们害怕巴比伦人,因为以实玛利暗杀了巴比伦王指派作当地总督的基大利。为了逃避巴比伦人,他们逃往埃及。途中,他们停留在伯利恒附近的金罕。
[吕振中] 他们去到靠近伯利恒的基罗特金罕(或译:‘金罕客店’,或‘金罕羊圈’)住下,想要进埃及去;
[思高本] 一路前行,在靠近白冷的革鲁特基默罕住下,有意进入埃及,
[文理本] 往居金罕旅所、近伯利恒、欲入埃及、
[GNT] 17-18 They were afraid of the Babylonians because Ishmael had murdered Gedaliah, whom the king of Babylonia had made governor of the land. So they set out for Egypt, in order to get away from the Babylonians. On the way they stopped at Chimham near Bethlehem.
[BBE] And they went and were living in the resting-place of Chimham, which is near Beth-lehem on the way into Egypt,
[KJV] And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt,
[NKJV] And they departed and dwelt in the habitation of Chimham, which is near Bethlehem, as they went on their way to Egypt,
[KJ21] And they departed and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt,
[NASB] And they went and stayed in (Or the lodging place of Chimham)Geruth Chimham, which is beside Bethlehem, in order to proceed into Egypt
[NRSV] And they set out, and stopped at Geruth Chimham near Bethlehem, intending to go to Egypt
[WEB] They departed and lived in Geruth Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt
[ESV] And they went and stayed at Geruth Chimham near Bethlehem, intending to go to Egypt
[NIV] And they went on, stopping at Geruth Kimham near Bethlehem on their way to Egypt
[NIrV] They went on their way. They stopped at Geruth Kimham near Bethlehem. They were going to Egypt.
[HCSB] They left, stopping in Geruth Chimham, which is near Bethlehem, in order to make their way into Egypt
[CSB] They left, stopping in Geruth Chimham, which is near Bethlehem, in order to make their way into Egypt
[AMP] And they departed and stayed at the lodging place of Chimham, which is near Bethlehem, [intending] to go to Egypt
[NLT] They took them all to the village of Geruth-kimham near Bethlehem, where they prepared to leave for Egypt.
[YLT] and they go and abide in the habitations of Chimham, that [are] near Beth-Lehem, to go to enter Egypt,