[和合本] 说:‘我们不住这地,却要进入埃及地,在那里看不见争战,听不见角声,也不至无食饥饿。我们必住在那里。’
[新标点] 说:‘我们不住这地,却要进入埃及地,在那里看不见争战,听不见角声,也不致无食饥饿。我们必住在那里。’
[和合修] 说:‘我们不留在这地,却要进入埃及地,在那里我们看不见战争,听不见角声,也不致缺食挨饿;我们要住在那里。’
[新译本] 或说:‘不!我们要去埃及地,在那里看不到战争,听不见号角的声音,也不会因缺乏粮食而饥饿;我们要留在那里。’
[当代修] 非要去埃及住,以为那里没有战争,听不见号角声,也不会忍饥挨饿,
[现代修] (编注:并于上节)
[吕振中] 而说:‘不,我们要进的是埃及地,在那里我们不至于听到战争,号角的声音不至于听到,粮食也不至于闹饥荒;就在那里我们要居住着’,
[思高本] 或说:不,我们要去埃及地,在那里再见不到战争,再听不到号声,再不缺乏食粮;我们要去住在那里!
[文理本] 曰、不然、我必入埃及地、在彼不睹战事、不闻角声、不乏食而饥饿、爰处爰居、
[GNT] (网站注:已与上节合并)
[BBE] Saying, No, but we will go into the land of Egypt, where we will not see war, or be hearing the sound of the horn, or be in need of food; there we will make our living-place;
[KJV] Saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell:
[NKJV] "saying, 'No, but we will go to the land of Egypt where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor be hungry for bread, and there we will dwell' --
[KJ21] saying, `No, but we will go into the land of Egypt where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger for bread, and there will we dwell'--
[NASB] saying, "No, but we will go to the land of Egypt, where we will not see war, or hear the sound of a trumpet, or hunger for bread, and we will stay there";
[NRSV] and saying, 'No, we will go to the land of Egypt, where we shall not see war, or hear the sound of the trumpet, or be hungry for bread, and there we will stay,'
[WEB] saying, "No; but we will go into the land of Egypt, where we will see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there we will dwell:"'
[ESV] and saying, 'No, we will go to the land of Egypt, where we shall not see war or hear the sound of the trumpet or be hungry for bread, and we will dwell there,'
[NIV] and if you say, 'No, we will go and live in Egypt, where we will not see war or hear the trumpet or be hungry for bread,'
[NIrV] And suppose you say, 'No! We'll go and live in Egypt. There we won't have to face war anymore. We won't hear the trumpets of war. And we won't get hungry.'
[HCSB] and if you say: No, instead we'll go to the land of Egypt where we will not see war or hear the sound of the ram's horn or hunger for food, and we'll live there,
[CSB] and if you say: No, instead we'll go to the land of Egypt where we will not see war or hear the sound of the ram's horn or hunger for food, and we'll live there,
[AMP] Saying, No, but we will go to the land of Egypt, where we will not see war or hear the sound of the trumpet or be hungry for bread, and we will dwell there,
[NLT] instead, we will go to Egypt where we will be free from war, the call to arms, and hunger,'
[YLT] saying, No; but the land of Egypt we enter, that we see no war, and the sound of a trumpet do not hear, and for bread be not hungry; and there do we dwell.