[和合本] 到如今还没有懊悔,没有惧怕,没有遵行我在你们和你们列祖面前所设立的法度律例。”
[新标点] 到如今还没有懊悔,没有惧怕,没有遵行我在你们和你们列祖面前所设立的法度律例。
[和合修] 到如今你们还不懊悔,不惧怕,不肯遵行我在你们和你们祖先面前所设立的法度律例。
[新译本] 直到今日,他们还没有痛悔,没有畏惧,也没有遵行我在你们和你们列祖面前所立的律法和条例。’
[当代修] 你们至今既不悔悟也不惧怕,不遵行我给你们和你们祖先设立的律法和诫命。
[现代修] 直到今天,你们还没有痛改前非,仍然不敬畏我,不遵守我给你们和你们祖先的法律诫命。
[吕振中] 直到今日他们还没有痛悔,没有惧怕,没有遵行我在你们和你们列祖面前所设立的律法和条例。
[思高本] 他们直到今日尚不后悔,也不畏惧,更不履行我给你们和你们的祖先颁布的法律和诫命。
[文理本] 彼众至今、犹不自卑、不畏我所示尔及尔祖之律例典章、而遵行之、
[GNT] But to this day you have not humbled yourselves. You have not honored me or lived according to all the laws that I gave you and your ancestors.
[BBE] Even to this day their hearts are not broken, and they have no fear, and have not gone in the way of my law or of my rules which I gave to you and to your fathers.
[KJV] They are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.
[NKJV] They have not been humbled, to this day, nor have they feared; they have not walked in My law or in My statutes that I set before you and your fathers.'
[KJ21] They are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in My law, nor in My statutes that I set before you and before your fathers.
[NASB] Yet they have not become (Lit crushed)contrite even to this day, nor have they feared, nor walked in My Law or My statutes, which I placed before you and before your fathers." '
[NRSV] They have shown no contrition or fear to this day, nor have they walked in my law and my statutes that I set before you and before your ancestors.
[WEB] They are not humbled even to this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.'
[ESV] They have not humbled themselves even to this day, nor have they feared, nor walked in my law and my statutes that I set before you and before your fathers.
[NIV] To this day they have not humbled themselves or shown reverence, nor have they followed my law and the decrees I set before you and your fathers.
[NIrV] "To this very day the people of Judah have not made themselves low in my sight. They have not shown any respect for me. They have not obeyed my law. They have not followed the rules I gave you and your people long ago."
[HCSB] They have not become humble to this day, and they have not feared or walked by My law or My statutes that I set before you and your ancestors.
[CSB] They have not become humble to this day, and they have not feared or walked by My law or My statutes that I set before you and your ancestors.
[AMP] They are not humbled (contrite, penitent, and bruised for their guilt and iniquities) even to this day, neither have they feared and revered [Me] nor walked in My law or My statutes which I set before you and before your fathers. [Jer. 6:15; 26:4-6; 44:23.]
[NLT] To this very hour you have shown no remorse or reverence. No one has chosen to follow my word and the decrees I gave to you and your ancestors before you.
[YLT] They have not been humbled unto this day, nor have they been afraid, nor have they walked in My law, and in My statutes, that I have set before you and before your fathers.