[和合本] 耶和华说:我在这地方刑罚你们,必有预兆,使你们知道我降祸与你们的话,必要立得住。
[新标点] 耶和华说:我在这地方刑罚你们,必有预兆,使你们知道我降祸与你们的话必要立得住。
[和合修] 我在这地方惩罚你们,必有预兆,使你们知道我降祸给你们的话必站得住。这是耶和华说的。
[新译本] “‘我要在这地方惩罚你们,这是给你们的征兆,好使你们知道我说要降祸给你们的话,一定实现。’这是耶和华的宣告。
[当代修] 我必在这地方惩罚你们,我要给你们一个预兆,好叫你们知道我言出必行。这是耶和华说的。
[现代修] 我——上主要给你们一个记号,让你们知道我要在这地方惩罚你们,而且我宣布要消灭你们的话一定实现。
[吕振中] 永恒主发神谕说;我在这地方要察罚你们、必有以下这事给你们做兆头,使你们知道我降祸与你们、的话一定立得住。
[思高本] 这为你们是个征兆──上主的断语──就在这地方我要惩罚你们,叫你们知道:我对你们要降灾的话,必要绝对应验。
[文理本] 耶和华曰、我必罚尔于斯土、有兆可征、使尔知我所言降祸于尔、其言必应、
[GNT] I, the LORD, will give you proof that I will punish you in this place and that my promise to bring destruction on you will come true.
[BBE] And this will be the sign to you, says the Lord, that I will give you punishment in this place, so that you may see that my words will certainly have effect against you for evil:
[KJV] And this shall be a sign unto you, saith the LORD, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil:
[NKJV] And this [shall be] a sign to you,' says the LORD, 'that I will punish you in this place, that you may know that My words will surely stand against you for adversity.'
[KJ21] And this shall be a sign unto you,' saith the LORD, `that I will punish you in this place, that ye may know that My words shall surely stand against you for evil.'
[NASB] And this will be the sign to you,' declares the Lord, 'that I am going to punish you in this place, so that you may know that My words will assuredly stand against you for harm.'
[NRSV] This shall be the sign to you, says the LORD, that I am going to punish you in this place, in order that you may know that my words against you will surely be carried out:
[WEB] "'This will be the sign to you,' says Yahweh, 'that I will punish you in this place, that you may know that my words will surely stand against you for evil.'
[ESV] This shall be the sign to you, declares the LORD, that I will punish you in this place, in order that you may know that my words will surely stand against you for harm:
[NIV] "'This will be the sign to you that I will punish you in this place,' declares the LORD, 'so that you will know that my threats of harm against you will surely stand.'
[NIrV] " 'I will give you a miraculous sign that I will punish you in this place,' announces the Lord. 'Then you can be sure that my warnings of harm against you will come true.'
[HCSB] This will be a sign to you'-- [this is] the LORD's declaration-- 'that I am about to punish you in this place, so you may know that My words of disaster concerning you will certainly come to pass.
[CSB] This will be a sign to you'-- [this is] the LORD's declaration-- 'that I am about to punish you in this place, so you may know that My words of disaster concerning you will certainly come to pass.
[AMP] And this will be the sign to you, says the Lord, that I will punish you in this place, so that you may know that My words will surely stand against you for evil.
[NLT] " 'And this is the proof I give you,' says the LORD, 'that all I have threatened will happen to you and that I will punish you here.'
[YLT] 'And this [is] to you the sign -- an affirmation of Jehovah -- that I am seeing after you in this place, so that ye know that My words are certainly established against you for evil;