[和合本] 摩押啊,你不曾嗤笑以色列吗?她岂是在贼中查出来的呢?你每逢提到她便摇头。
[新标点] 摩押啊,你不曾嗤笑以色列吗?她岂是在贼中查出来的呢?你每逢提到她便摇头。
[和合修] 以色列不是你的笑柄吗?它难道是在贼中被逮到,使你每逢提到它就摇头的吗?
[新译本] 摩押啊,以色列不是曾经成为你讥笑的对象吗?它岂是被捕获的强盗,以致你每逢提到它,总是摇头嘲笑。
[当代修] 摩押啊,你不是曾经嘲笑以色列吗?以色列难道是强盗吗?你每次谈到她总是不屑地摇头。
[现代修] 摩押啊,你记不记得你曾经嘲笑以色列人,每逢提起他们,你就摇头,把他们当作抓到的强盗?
[吕振中] 以色列不曾成了你讥笑的对象么?他哪是在贼类中被查出,以致你每逢提到他、总是摇头晃脑呢?
[思高本] 以色列为你岂不是一个笑柄?难道她是被人发现在盗贼之中,为什么你一提到她,就只有摇头?
[文理本] 尔非姗笑以色列乎、岂遇之于盗贼中乎、每言及之、尔则摇首、
[GNT] Moab, remember how you made fun of the people of Israel? You treated them as though they had been caught with a gang of robbers.
[BBE] For did you not make sport of Israel? was he taken among thieves? for whenever you were talking about him, you were shaking your head over him.
[KJV] For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for since thou spakest of him, thou skippedst for joy.
[NKJV] For was not Israel a derision to you? Was he found among thieves? For whenever you speak of him, You shake [your head in scorn.]
[KJ21] For was not Israel a derision unto thee? Was he found among thieves? For since thou spokest of him, thou skipped for joy.
[NASB] Now was Israel not a laughingstock to you? Or was he (Or found)caught among thieves? For whenever you speak about him you shake your head in scorn.
[NRSV] Israel was a laughingstock for you, though he was not caught among thieves; but whenever you spoke of him you shook your head!
[WEB] For wasn't Israel a derision to you? Was he found among thieves?For as often as you speak of him, you shake your head.
[ESV] Was not Israel a derision to you? Was he found among thieves, that whenever you spoke of him you wagged your head?
[NIV] Was not Israel the object of your ridicule? Was she caught among thieves, that you shake your head in scorn whenever you speak of her?
[NIrV] Moab, you laughed at Israel, didn't you? Were Israel's people caught among robbers? Is that why you shake your head at them? Is that why you make fun of them every time you talk about them?
[HCSB] Wasn't Israel a laughingstock to you? Was he ever found among thieves? For whenever you speak of him you shake [your head]."
[CSB] Wasn't Israel a laughingstock to you? Was he ever found among thieves? For whenever you speak of him you shake [your head]."
[AMP] For was not Israel [an object of] derision to you? Was he found among thieves--since whenever you speak of him you wag your head [in scorn]?
[NLT] Did you not ridicule the people of Israel? Were they caught in the company of thieves that you should despise them as you do?
[YLT] And was not Israel the derision to thee? Among thieves was he found? For since thy words concerning him, Thou dost bemoan thyself.