[和合本] 我心腹为摩押哀鸣如箫,我心肠为吉珥哈列设人也是如此;因摩押人所得的财物都灭没了。
[新标点] 我心腹为摩押哀鸣如箫,我心肠为吉珥·哈列设人也是如此,因摩押人所得的财物都灭没了。
[和合修] 因此,我的心为摩押哀鸣如箫,我的心为吉珥·哈列设人哀哭;摩押人所得的财物都毁灭了。
[新译本] “因此,我的心为摩押呜咽,好像人用笛吹挽歌;我的心为吉珥.哈列设人呜咽,好像人用笛吹挽歌;因为他们所得的财宝都失掉了。
[当代修] 我的心为摩押悲鸣,好像凄凉的箫声;我的心为吉珥·哈列设人悲鸣,他们的一切财富都消失了。
[现代修] “我的心替摩押人和吉珥·哈列设人悲伤,好像人用笛子吹挽歌,因为他们所拥有的一切都完了。
[吕振中] 故此我的心为了摩押而哀鸣如笛,我的心为了吉珥哈列设人而哀鸣如箫;故此摩押人所得的财富都失掉了。
[思高本] 为此我的心像笛箫一般为摩阿布呜咽,我的心像笛箫一般为克尔赫勒斯人呜咽,因为他们获得的积蓄,都已丧失。
[文理本] 我心为摩押而鸣、若笛发音、为基珥哈列设人而鸣、若箫奏响、因其所获之丰裕已亡也、
[GNT] "So my heart mourns for Moab and for the people of Kir Heres, like someone playing a funeral song on a flute, because everything they owned is gone.
[BBE] So my heart is sounding for Moab like the sound of pipes, and my heart is sounding like pipes for the men of Kir-heres: for the wealth he has got for himself has come to an end.
[KJV] Therefore mine heart shall sound for Moab like pipes, and mine heart shall sound like pipes for the men of Kirheres: because the riches that he hath gotten are perished.
[NKJV] Therefore My heart shall wail like flutes for Moab, And like flutes My heart shall wail For the men of Kir Heres. Therefore the riches they have acquired have perished.
[KJ21] Therefore Mine heart shall sound for Moab like pipes, and Mine heart shall sound like pipes for the men of Kirheres, because the riches that he hath gotten have perished.
[NASB] "Therefore My heart makes a sound like flutes for Moab; My heart also makes a sound like flutes for the men of Kir-heres. Therefore they have lost the abundance it produced.
[NRSV] Therefore my heart moans for Moab like a flute, and my heart moans like a flute for the people of Kir-heres; for the riches they gained have perished.
[WEB] Therefore my heart sounds for Moab like pipes, and my heart sounds like pipes for the men of Kir Heres. Therefore the abundance that he has gotten has perished.
[ESV] Therefore my heart moans for Moab like a flute, and my heart moans like a flute for the men of Kir-hareseth. Therefore the riches they gained have perished.
[NIV] "So my heart laments for Moab like a flute; it laments like a flute for the men of Kir Hareseth. The wealth they acquired is gone.
[NIrV] "Like a flute my heart sings a song of sadness for Moab. It sings like a flute for the men of Kir Hareseth. The wealth they had gotten is gone.
[HCSB] Therefore, My heart moans like flutes for Moab, and My heart moans like flutes for the people of Kir-heres. And therefore, the wealth he has gained has perished.
[CSB] Therefore, My heart moans like flutes for Moab, and My heart moans like flutes for the people of Kir-heres. And therefore, the wealth he has gained has perished.
[AMP] Therefore My heart moans and sighs for Moab like flutes, and My heart moans and sighs like flutes for the men of Kir-heres (Kir-hareseth); therefore [the remnant of] the abundant riches they gained has perished.
[NLT] My heart moans like a flute for Moab and Kir-hareseth, for all their wealth has disappeared.
[YLT] Therefore my heart for Moab as pipes doth sound, And my heart for men of Kir-Heres As pipes doth sound, Therefore the abundance he made did perish.